Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 103

सामगेषु समुत्पन्नस्तस्मान्मगध उच्यते । ऐंद्रेण हविषा चापि हविः पृक्तं बृहस्पतिः

sāmageṣu samutpannastasmānmagadha ucyate | aiṃdreṇa haviṣā cāpi haviḥ pṛktaṃ bṛhaspatiḥ

Oleh sebab dia muncul dalam kalangan pelantun Sāma, maka dia disebut “Magadha”. Dan Bṛhaspati juga telah mencampurkan havis (persembahan suci) dengan persembahan bagi Indra.

सामगेषुamong the Sāma-chanters
सामगेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसामग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्
समुत्पन्नःarisen, produced
समुत्पन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+उत्+पद् (धातु)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
मगधःMagadha (name/title)
मगधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमगध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive)
ऐंद्रेणwith/through Indra’s (rite/oblation)
ऐंद्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्; विशेषणम्
हविषाwith oblation
हविषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
हविःthe oblation
हविः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (Nom/Acc), एकवचनम्
पृक्तम्mixed
पृक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपृच् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Close ritual moment: Sāma-chanters in song; the newly arisen Māgadha is indicated; Bṛhaspati, radiant and sage-like, mixes havis with Indra’s portion, signifying sanctioned integration.

M
Magadha
S
Sāmagas
I
Indra
B
Bṛhaspati

FAQs

Names and roles are sanctified through Vedic context; ritual precision and sacred speech shape dhārmic culture.

The larger glorification remains Prabhāsa-kṣetra; this verse emphasizes Vedic-ritual sanctity within that sacred narrative environment.

It references offerings to Indra and the preparation/mixing of havis, indicating yajña procedure (not a direct instruction).