Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 101

पर्वताश्चापि शीर्यंते ध्वजसंगोऽपि नाऽभवत् । अकृष्टपच्या पृथिवी सिध्यंत्यन्नानि चिंतया । सर्वकामदुघा गावः पुटकेपुटके मधु

parvatāścāpi śīryaṃte dhvajasaṃgo'pi nā'bhavat | akṛṣṭapacyā pṛthivī sidhyaṃtyannāni ciṃtayā | sarvakāmadughā gāvaḥ puṭakepuṭake madhu

Bahkan gunung-ganang pun mengalah lalu runtuh; panji baginda pun tiada terhalang. Bumi menjadi “tidak dibajak namun berbuah”: makanan diperoleh hanya dengan niat di dalam hati. Lembu-lembu menjadi pemberi segala hajat, dan madu didapati dalam setiap bejana kecil.

पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (particle: ‘also/even’)
शीर्यन्तेcrumble, break apart
शीर्यन्ते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशॄ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
ध्वजसङ्गःcontact/entanglement with the banner (i.e., obstruction)
ध्वजसङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्वज + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ध्वजस्य सङ्गः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अभवत्was, occurred
अभवत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अकृष्टपच्याripening without ploughing
अकृष्टपच्या:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकृष्ट + पच्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; कर्मधारय (अकृष्टा च सा पच्या च)
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सिध्यन्तिare accomplished, come about
सिध्यन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसिध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अन्नानिfoods, grains
अन्नानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
चिन्तयाby thought, by mere intention
चिन्तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वकामदुघाःyielding all desires (wish-fulfilling)
सर्वकामदुघाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + दुह् (दुघा-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; उपपद-तत्पुरुष (सर्वान् कामान् दुहन्ति इति)
गावःcows
गावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पुटकेin a small container/bag
पुटके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुटक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पुटकेin each container
पुटके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुटक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)
मधुhoney
मधु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A panoramic ‘golden age’ tableau: mountains gently crumbling to clear paths, the king’s banner moving unobstructed; fields yielding without ploughing; cows with overflowing udders; small pots brimming with honey everywhere.

M
Mountains
E
Earth (Pṛthivī)
C
Cows

FAQs

When governance is rooted in dharma, scarcity and obstruction diminish; prosperity arises naturally as a blessing upon the land and its people.

The māhātmya context is Prabhāsa-kṣetra; the verse uses cosmic prosperity imagery to amplify the auspiciousness surrounding the narrative in this sacred setting.

No explicit rite; the verse describes the phala (fruit) of dharmic order—abundance and ease.