Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 98

मनोदृष्ट्या विलोक्याह सा तमंतःस्थमच्युतम् । वाडवो यच्छति वरमहं तं प्रार्थयामि किम्

manodṛṣṭyā vilokyāha sā tamaṃtaḥsthamacyutam | vāḍavo yacchati varamahaṃ taṃ prārthayāmi kim

Dengan mata batin, dia memandang Acyuta yang bersemayam di dalam lalu berkata: “Api Vāḍava menawarkan suatu anugerah—apakah patut aku memohon daripadanya?”

मनोदृष्ट्याby mental sight
मनोदृष्ट्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: मनसः दृष्ट्या; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘by mental vision’
विलोक्यhaving looked
विलोक्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-लोक् (धातु) → विलोक्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), √लोक् with वि-; ‘having looked’
आहsaid
आह:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘said’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म) of विलोक्य
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘him’
अन्तःस्थम्situated within
अन्तःस्थम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्तः (अव्यय/उपसर्गवत्) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: अन्तः स्थितः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तम्-विशेषण
अच्युतम्Acyuta (Viṣṇu)
अच्युतम्:
Karma (Object/कर्म) (apposition to तम्)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक; √च्यु + क्त, नञ्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विष्णोर्नाम
वाडवःVāḍava (fire)
वाडवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘Vāḍava (submarine fire)’
यच्छतिgives
यच्छति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु) (यच्छ-आदेश)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √यम् ‘gives/bestows’
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; ‘I’
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म) of प्रार्थयामि
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘that/him’
प्रार्थयामिI request
प्रार्थयामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; √अर्थ् with प्र- ‘I request’
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म) (interrogative complement)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक ‘what’

Narrator (Sarasvatī’s speech reported)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience

Scene: Sarasvatī, seeing Acyuta within, speaks inwardly: the Vāḍava offers a boon—what should be asked? The ocean’s hidden fire is suggested as a distant threat while the inner sanctum remains calm.

S
Sarasvatī
A
Acyuta
V
Viṣṇu
V
Vāḍava (Vāḍavānala)

FAQs

Even when power offers gifts, one should seek divine guidance so that the boon serves dharma rather than desire.

Prabhāsakṣetra is the setting, where cosmic threats are resolved through divine strategy, enhancing the site’s sacred prestige.

None directly; the verse highlights discernment (viveka) and reliance on the indwelling Lord.