Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

विष्णुरुवाच । एतत्ते सुलभं यानं तां कन्यामानयाम्यहम् । या त्वां नेतुं समर्था स्यादपां स्थानं सुनिश्चितम्

viṣṇuruvāca | etatte sulabhaṃ yānaṃ tāṃ kanyāmānayāmyaham | yā tvāṃ netuṃ samarthā syādapāṃ sthānaṃ suniścitam

Viṣṇu bersabda: “Bagi engkau, kenderaan ini mudah diperoleh. Aku akan membawa gadis itu, yang mampu menuntunmu ke tempat kediaman air yang pasti.”

viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
tefor you / to you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (सम्प्रदान/Dative), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
sulabhameasy to obtain
sulabham:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu+labha (प्रातिपदिक)
Formसमासः: सु + लभ (उपसर्गपूर्वक-विशेषण); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (यानम्)
yānamvehicle/means
yānam:
Karta (Predicate noun/कर्ता-विशेष्य)
TypeNoun
Rootyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
tāmthat (her)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
kanyāmmaiden
kanyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ānayāmiI bring
ānayāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā+√nī (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान/present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
who (she)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
netumto lead/take
netum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः (infinitive)
samarthācapable
samarthā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (या)
syātmay be / would be
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (potential/optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
apāmof the waters
apām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (अप्-शब्दः), षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
sthānamplace/abode
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
suniścitamwell-determined / certain
suniścitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + niścita (प्रातिपदिक; √ci with ni)
Formसमासः: सु + निश्चित (कर्मधारयः); क्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त-विशेषणम्; नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (स्थानम्)

Viṣṇu

Tirtha: Apāṃ-sthāna / Prabhāsa waters (goal)

Type: kshetra

Listener: Vāḍava/Aurva

Scene: Viṣṇu reassures Vāḍava that the requested conveyance is easy to obtain and promises to bring the maiden capable of leading him to the abode of waters.

V
Viṣṇu
K
Kanyā (maiden)
A
Apām sthāna (abode of waters)

FAQs

Divine governance (Viṣṇu) provides practical, dharmic solutions to contain and redirect dangerous forces.

The episode belongs to the Prabhāsa-kṣetra māhātmya, enhancing the sanctity of Prabhāsa through cosmic narrative.

None explicitly; the verse describes arranging a ‘vehicle/means’ rather than a human ritual.