अहमिन्द्रो महातेजाः प्राची त्वं परमेश्वरी । प्रजापतीनां रूपेण सर्वमाहं व्यवस्थितः
ahamindro mahātejāḥ prācī tvaṃ parameśvarī | prajāpatīnāṃ rūpeṇa sarvamāhaṃ vyavasthitaḥ
Akulah Indra yang bersinar agung; engkau, wahai Dewi Tertinggi, adalah Timur. Dalam rupa para Prajāpati, aku tegak sebagai segala yang ada.
Śiva (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A radiant kingly deity declaring himself Indra-like, surrounded by subtle emblems of the Prajāpatis; the Goddess appears as the luminous eastern horizon, suggesting dawn and orientation.
Divinity manifests as both ruler-gods and the very structure of space and creation, making the world itself a sacred field.
Prabhāsa-kṣetra, where the pilgrim is taught to perceive the directions and deities as divine embodiments.
None explicitly; the verse supports dik-veneration and cosmic contemplation often associated with tīrtha practice.