Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

ततः प्रभासमासाद्य यत्र तौ दैत्यपुंगवौ । ब्रह्मघ्रौ पापनिरतौ ददर्श स महामुनिः

tataḥ prabhāsamāsādya yatra tau daityapuṃgavau | brahmaghrau pāpaniratau dadarśa sa mahāmuniḥ

Kemudian, setelah tiba di Prabhāsa, tanah suci itu, sang maha resi melihat di sana dua yang terunggul antara Dānava—pembunuh para brāhmaṇa, yang sentiasa tenggelam dalam dosa.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = then/thereupon
prabhāsamPrabhāsa (place)
prabhāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
āsādyahaving reached
āsādya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā + √sad (सद्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) = having reached/approached
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Locative/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/स्थानवाचक) = relative adverb 'where'
tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); द्विवचन
daitya-puṃgavauthe two foremost demons
daitya-puṃgavau:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); द्विवचन; 'chief bulls among demons'
brahma-ghrauBrahmin-devourers
brahma-ghrau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + ghra (प्रातिपदिक; from √ghrā/√ghra? 'smelling' used idiomatically for 'devouring')
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st); द्विवचन; विशेषण (qualifying tau) = 'devourers of Brahmins' (brahma = brāhmaṇa)
pāpa-niratauintent on sin
pāpa-niratau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + nirata (कृदन्त; ni+√ram/√raṃ? 'engaged' as adj.)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st); द्विवचन; विशेषण = 'engaged in sin'
dadarśasaw
dadarśa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
mahā-muniḥthe great sage
mahā-muniḥ:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; कर्मधारय = 'great sage'

Narrator (Purāṇic narrator in Prabhāsakṣetra-māhātmya context)

Tirtha: प्रभास

Type: kshetra

Listener: शौनकादयः

Scene: प्रभासक्षेत्रे समुद्रतटे/तीर्थपरिसरे महामुनिः आगस्त्यः (वा अन्यः) तेजस्वी, समक्षं द्वौ दैत्यपुंगवौ—क्रूरमुखौ, रक्तनेत्रौ, पाप-चिह्नैः युक्तौ; वातावरणे तीर्थ-प्रभा।

P
Prabhāsa
D
Daityas
B
Brāhmaṇas

FAQs

At a tīrtha like Prabhāsa, adharma is exposed and confronted; violence against brāhmaṇas is portrayed as a grave sin that invites divine-sage retribution.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha), a प्रमुख sacred region praised in the Prabhāsa-khaṇḍa of the Skanda Purāṇa.

None explicitly in this verse; it sets the narrative scene for the tīrtha’s dhārmic intervention.