Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

अस्माकं मृत्युरूपं तद्भोजनं नास्ति संशयः । तदस्मान्रक्ष भगवन्विषण्णागतचेतसः

asmākaṃ mṛtyurūpaṃ tadbhojanaṃ nāsti saṃśayaḥ | tadasmānrakṣa bhagavanviṣaṇṇāgatacetasaḥ

Hidangan itu bagi kami adalah maut sendiri—tiada syak lagi. Maka lindungilah kami, wahai Yang Maha Mulia, kerana kami datang dengan hati yang muram dalam kesusahan.

asmākamof us, our
asmākam:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
mṛtyu-rūpamdeath-like, in the form of death
mṛtyu-rūpam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन; विशेषण (qualifying tad-bhojanam) = 'having the form of death'
tat-bhojanamthat food/meal
tat-bhojanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/particle) = negation
astiis
asti:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
tattherefore
tat:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (sentence connector) = 'therefore/so'
asmānus
asmān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (रक्ष्)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
viṣaṇṇa-āgata-cetasaḥwith minds sunk in despair
viṣaṇṇa-āgata-cetasaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣaṇṇa (कृदन्त; √sad (सद्) with vi-; 'dejected') + āgata (कृदन्त; ā+√gam (गम्) + क्त; 'come') + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; बहुपद-समासः; विशेषण (qualifying asmān) = 'whose minds have become dejected/come to despair'

Brāhmaṇas (speaking to Agastya)

Tirtha: प्रभास

Type: kshetra

Listener: शौनकादि ऋषयः (नैमिषारण्ये)

Scene: दैन्यवेषधारिणः पीडिताः जनाः/देवाः वा, मृत्युरूप-भोजनभयात् कम्पमानाः, करयुग्मेन नमस्कृत्य ‘भगवन् रक्ष’ इति याचन्ति; पृष्ठभूमौ प्रभासक्षेत्रस्य समुद्र-प्रभा।

A
Agastya
B
Brāhmaṇas
I
Ilvala (implied)

FAQs

True refuge is sought in dharma and realized sages; despair is transformed into protection when one approaches the righteous with sincerity.

The narrative remains within Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, presenting the tīrtha-region as a place where dharma is defended through ṛṣi-power.

No direct prescription; the verse emphasizes śaraṇāgati (seeking protection/refuge) before a sage.