Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

प्राचीने ह्यृषिशार्दूल न चेहागच्छते पुनः । आप्लुतो वाजिमेधस्य फलं प्राप्नोति पुष्कलम्

prācīne hyṛṣiśārdūla na cehāgacchate punaḥ | āpluto vājimedhasya phalaṃ prāpnoti puṣkalam

Wahai harimau di antara para resi, sesiapa yang mandi di sini tidak akan kembali lagi ke arah timur, yakni ke pengembaraan duniawi. Setelah menyelam, dia memperoleh buah pahala yang melimpah, setara dengan hasil korban Aśvamedha.

प्राचीनेin the eastern (region)
प्राचीने:
Adhikarana (Location)
TypeAdjective
Rootप्राचीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; स्थानवाचक—‘(देशे) प्राचीने’
हिindeed/for
हि:
Nipata (Emphasis/Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; कारण/निश्चयार्थ)
ऋषिशार्दूलO tiger among sages
ऋषिशार्दूल:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा, पुंलिङ्ग, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋषीणां शार्दूलः)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अन्वय)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
आगच्छतेreturns/comes
आगच्छते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) उपसर्ग-आ
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्तिवाचक)
आप्लुतःhaving bathed/immersed
आप्लुतः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्लु (धातु) उपसर्ग-आ + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यः’ इत्यस्य विशेषणम्
वाजिमेधस्यof the Aśvamedha (horse-sacrifice)
वाजिमेधस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवाजि (प्रातिपदिक) + मेध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), पुंलिङ्ग, एकवचन; तत्पुरुषः (वाजिनः मेधः)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) उपसर्ग-प्र
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुष्कलम्abundant/great
पुष्कलम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुष्कल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘फलम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa tīrtha (snāna-sthāna)

Type: ghat

Listener: Ṛṣi (addressed) / assembly of sages (implied)

Scene: A pilgrim-sage immerses in a sacred pool/river at Prabhāsa while priests and sages witness; above, a symbolic Aśvamedha horse and sacrificial fire appear as a visionary overlay, signifying equivalence of merit.

A
Aśvamedha
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

A simple tīrtha-bath performed in a supremely holy place can yield merit comparable to grand Vedic sacrifices.

The Sarasvatī/Prabhāsa tīrtha context of Adhyāya 270.

Āplavana (full immersion bathing) at the tīrtha is presented as highly efficacious.