अथ ते विषमं प्राप्य तटं कूपस्य भामिनि । स्थिता यावद्गतो व्याघ्रस्ततो गंतुं मनो दधुः
atha te viṣamaṃ prāpya taṭaṃ kūpasya bhāmini | sthitā yāvadgato vyāghrastato gaṃtuṃ mano dadhuḥ
Kemudian, wahai Sang Puteri, mereka sampai ke tebing telaga yang tidak rata. Mereka berdiri di situ hingga harimau itu pergi; barulah mereka meneguhkan hati untuk meneruskan perjalanan.
Narrator addressing Bhāminī/Devī (listener indicated by vocative)
Tirtha: कूप-तट (अन्धकूप-परिसर)
Type: ghat
Listener: देवि
Scene: कूपस्य विषम-तटे त्रयः भ्रातरः स्थिता; दूरं व्याघ्रः गच्छति; तट-शिलाः, शुष्क-भूमिः, सायं-छाया
Waiting for danger to pass without correcting one’s intent still leaves the heart inclined toward wrongdoing; dharma requires inner reform, not mere timing.
Prabhāsakṣetra is the sacred frame; the ‘well’ functions as a narrative landmark within that holy geography.
None; it is a narrative pause before the act of betrayal.