अथाभवदनावृष्टिः कदाचिन्महती प्रिये । कृच्छ्रं प्राप्तो ह्यभूत्तत्र सर्वलोकः क्षुधार्दितः
athābhavadanāvṛṣṭiḥ kadācinmahatī priye | kṛcchraṃ prāpto hyabhūttatra sarvalokaḥ kṣudhārditaḥ
Kemudian pada suatu ketika, wahai kekasih, berlakulah kemarau besar tanpa hujan. Maka seluruh rakyat di sana jatuh ke dalam kesusahan yang berat, diseksa kelaparan.
Deductive: Purāṇic narrator addressing a female listener ("priye") within Prabhāsakṣetra Māhātmya
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: priye (addressed interlocutor; unnamed)
Scene: A parched landscape around the sacred region: cracked earth, withered trees, empty wells; people weakened by hunger gather in despair; the narrator addresses a ‘dear one’ as the calamity unfolds.
Even in sacred lands, worldly crises arise—testing dharma, compassion, and the resilience of spiritual communities.
The narrative context remains Prabhāsa Kṣetra, where the drought episode unfolds.
None in this verse; it introduces the calamity that frames subsequent actions.