शुनोमुख उवाच । वेदान्स पठतु न्यायाद्गृहस्थः स्यात्प्रियातिथिः । सत्यं वदतु चाजस्रं बिसस्तैन्यं करोति यः
śunomukha uvāca | vedānsa paṭhatu nyāyādgṛhasthaḥ syātpriyātithiḥ | satyaṃ vadatu cājasraṃ bisastainyaṃ karoti yaḥ
Śunomukha berkata: “Orang yang melakukan bisastainya (mencuri tangkai teratai) malah (secara ganjil) menjadi seorang grihastha, membaca Veda menurut aturan, menjadi tuan rumah yang disayangi para tetamu, dan sentiasa berkata benar.”
Śunomukha
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣayaḥ (assembled sages)
Scene: A dog-faced ascetic-speaker (Śunomukha) addresses seated sages in a lotus-pond hermitage near the sea-coast of Prabhāsa; the speech carries an ironic moral twist about ‘lotus-stalk theft’ and virtues of a householder.
As transmitted here, it unexpectedly lists virtues; this may indicate an ironic turn, a contrasting statement, or a manuscript variation within the sequence of sin-fruits.
The passage belongs to the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya; this verse itself highlights gṛhastha virtues rather than naming a particular tīrtha.
Veda study ‘according to rule’ and sustained truth-speaking are mentioned as practices, though framed within the bisastainya refrain.