Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 41

या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्यति जीर्यतः । योऽसौ प्राणांतिको रोगस्तां तृष्णां त्यजतः सुखम्

yā dustyajā durmatibhiryā na jīryati jīryataḥ | yo'sau prāṇāṃtiko rogastāṃ tṛṣṇāṃ tyajataḥ sukham

Dahaga itu—yang sukar ditinggalkan oleh mereka yang tersesat fikirannya, dan yang tidak menua walaupun manusia menua—itulah penyakit yang mengakhiri hayat. Kebahagiaan milik orang yang menanggalkan tṛṣṇā itu.

याwhich (she/that)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
दुस्त्यजाhard to give up
दुस्त्यजा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग) + √त्यज् (धातु) → त्याज्य (कृदन्त) / त्यज्-योग्य; प्रातिपदिक ‘दुस्त्यज’
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; साध्य/योग्यतावाचक (hard to abandon)
दुर्मतिभिःby the foolish
दुर्मतिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
not
:
Avyaya (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
जीर्यतिdecays/ages
जीर्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जॄ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
जीर्यतःof one who is aging
जीर्यतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√जॄ (धातु) → जीर्यत् (शतृ-कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचनम्; वर्तमानकृदन्तः (शतृ) ‘जीर्यत्’ = of one who is decaying
यःwhich/that (he/it)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
असौthat (yonder)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; दूरवाचक-सर्वनाम
प्राण-अन्तिकःlife-ending / life-threatening
प्राण-अन्तिकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (प्राणानाम् अन्तिकः) = life-threatening
रोगःdisease
रोगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
तृष्णाम्craving
तृष्णाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
त्यजतःof one who gives up
त्यजतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√त्यज् (धातु) → त्यजत् (शतृ-कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचनम्; वर्तमानकृदन्तः (शतृ) = of one who abandons
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्

Arundhatī (contextual continuation from the immediately preceding verse)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pārvatī (implied by vocative style in nearby verses)

Scene: An ascetic or pilgrim stands at a sacred shore, turning away from glittering objects; a dark serpent-like ‘thirst’ coils near the heart and dissolves as the pilgrim releases it, revealing calm radiance.

A
Arundhatī

FAQs

Craving is a destructive illness; abandoning it is the gateway to peace and well-being.

The verse is part of the Prabhāsa-kṣetra māhātmya discourse, framing pilgrimage as inner transformation.

No external ritual is stated; the prescription is inner renunciation—tyāga of tṛṣṇā.