Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 93

अद्भ्योऽग्निर्ब्रह्मतः क्षत्रमश्मनो लोहमुत्थितम् । तेषां सर्वत्रगं तेजः स्वासु योनिषु शाम्यति

adbhyo'gnirbrahmataḥ kṣatramaśmano lohamutthitam | teṣāṃ sarvatragaṃ tejaḥ svāsu yoniṣu śāmyati

Daripada air lahir api; daripada Brahman lahir kṣatra; daripada batu lahir besi. Namun cahaya-kuasa yang dapat menjalar ke segala arah menjadi tenang apabila kembali ke punca asalnya sendiri.

अद्भ्यःfrom the waters
अद्भ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमीविभक्ति (5th/Ablative), बहुवचन
अग्निःfire
अग्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्रह्मतःfrom Brahman/Brahmā
ब्रह्मतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमीविभक्ति, एकवचन
क्षत्रम्kṣatra (royal power)
क्षत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अश्मनःfrom stone
अश्मनः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअश्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमीविभक्ति, एकवचन
लोहम्metal/iron
लोहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
उत्थितम्arisen/produced
उत्थितम्:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्थित (कृदन्त; √स्था (धातु) + उत्-उपसर्ग + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति, बहुवचन (gender-contextual)
सर्वत्र-गम्all-pervading
सर्वत्र-गम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वत्र (अव्यय) + ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव (सर्वत्र गच्छति/व्याप्नोति)
तेजःsplendour/energy
तेजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वासुin their own
स्वासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
योनिषुwombs/sources
योनिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति, बहुवचन
शाम्यतिsubsides/comes to rest
शाम्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A symbolic triptych: waters giving rise to flame; a radiant brahmanical light giving rise to a crowned kṣatriya; stone yielding iron—then all streams returning inward to a calm luminous center, representing ‘svayoni’ pacification.

A
Agni
Ā
Āpas (waters)
B
Brahman
K
Kṣatra
L
Loha (iron)
A
Aśman (stone)

FAQs

Power is derivative and must return to its rightful foundation; when rooted in its source, tejas becomes restrained and dharmic.

Prabhāsa-kṣetra (contextual setting of the discourse), though the verse itself is philosophical rather than topographical.

None; it is a metaphysical illustration supporting dharmic hierarchy and restraint.