Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

तं दृष्ट्वा पर्वतं रम्यं दृष्ट्वा चैव महोदधिम् । प्रदक्षिणं ततश्चक्रे सप्तकृत्वो निशाकरः । गिरेः प्रदक्षिणां कृत्वा गतो यत्र महेश्वरः

taṃ dṛṣṭvā parvataṃ ramyaṃ dṛṣṭvā caiva mahodadhim | pradakṣiṇaṃ tataścakre saptakṛtvo niśākaraḥ | gireḥ pradakṣiṇāṃ kṛtvā gato yatra maheśvaraḥ

Melihat gunung yang indah itu dan juga menyaksikan lautan besar, Niśākara (Bulan) lalu melakukan pradakṣiṇā sebanyak tujuh kali. Setelah selesai mengelilingi gunung, baginda pergi ke tempat Maheśvara berada.

तम्that (him/it)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘having seen’
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying पर्वतम्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय; ‘having seen’
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed/just)
महोदधिम्the great ocean
महोदधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (महा-उदधिः = great ocean)
प्रदक्षिणम्circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as object: circumambulation)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तरार्थक (then/thereafter)
चक्रेdid/made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सप्तकृत्वःseven times
सप्तकृत्वः:
Kriya-viseshana (Frequency)
TypeIndeclinable
Rootसप्तन् (प्रातिपदिक) + कृत्वस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; संख्याविशेषण-रीत्यर्थ (seven times)
निशाकरःthe moon
निशाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (निशा-करः = maker of night = moon)
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रदक्षिणाम्circumambulation
प्रदक्षिणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय; ‘having done’
गतःwent
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त; past participle) प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; अर्थे—गच्छितवान् (went)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-सम्बन्ध (where)
महेश्वरःMaheśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (महान् ईश्वरः = Maheśvara)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetramāhātmya)

Tirtha: Kṛtapārva-ta (within Prabhāsa)

Type: peak

Scene: Chandra gazes upon the beautiful hill and the immense ocean, then circles the hill seven times; afterward he proceeds toward Maheśvara’s abode.

N
Niśākara (Soma/Chandra)
M
Mahodadhi (ocean)
M
Maheśvara (Śiva)
K
Kṛtapārva­ta (implicit mountain context)

FAQs

Reverence is expressed through sacred movement—pradakṣiṇā—before approaching the deity, showing humility and devotional discipline.

Prabhāsa-kṣetra’s landscape: the holy mountain (Kṛtapārva­ta context) and the nearby great ocean.

Pradakṣiṇā (circumambulation), performed seven times by Soma, highlighting a devotional observance connected with the site.