Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

तीर्थयात्रां गता विप्रा मार्कण्डेयो गृहं ययौ । गत्वा गृहमथोवाच मृकण्डं मुनिसत्तमम्

tīrthayātrāṃ gatā viprā mārkaṇḍeyo gṛhaṃ yayau | gatvā gṛhamathovāca mṛkaṇḍaṃ munisattamam

Tatkala para resi Brahmana telah berangkat menziarahi tīrtha, Mārkaṇḍeya pun pulang ke rumah; setibanya, baginda berkata kepada Mṛkaṇḍu, resi yang paling utama.

tīrthayātrāmpilgrimage to sacred places
tīrthayātrām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + yātrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (tīrthasya yātrā)
gatāḥhaving gone
gatāḥ:
Karta-visheshaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
viprāḥbrahmins
viprāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
mārkaṇḍeyaḥMārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
gṛhamhome
gṛham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yayauwent
yayau:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
gatvāhaving gone
gatvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
gṛhamto the house/home
gṛham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
athathen
atha:
Kriya-visheshaṇa (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
mṛkaṇḍamto Mṛkaṇḍa
mṛkaṇḍam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmṛkaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
munisattamamthe best of sages
munisattamam:
Karma (Apposition to object)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय-तत्पुरुषार्थे (श्रेष्ठो मुनिः)

Narrator (Purāṇic narration within Prabhāsakṣetra-māhātmya)

Tirtha: प्रभासक्षेत्र (प्रस्थान-भूमिः)

Type: kshetra

Listener: महात्म्य-श्रोता

Scene: ऋषयः तीर्थयात्रायै प्रस्थिताः; बालः मार्कण्डेयः एकाकी गृहं/आश्रमं गच्छति; मृकण्डुं प्रणम्य वदति—कथारम्भ-क्षणः।

M
Mārkaṇḍeya
M
Mṛkaṇḍu
S
Sages (Vipras)

FAQs

Pilgrimage and the transmission of sacred experiences to one’s teacher/parent-sage are integral to dharmic life.

The broader section glorifies Prabhāsa-kṣetra while referencing tīrtha-yātrā as a dharmic practice.

No specific rite; it mentions tīrtha-yātrā (pilgrimage) as an ongoing practice.