प्रमातामहस्तु हृदये वृद्धो नाभौ तु संस्थितः । अलाभे ब्राह्मणस्यैव कुशः कार्यो द्विजः प्रिये । इदं सर्वपुराणेभ्यः सारमुद्धत्य चोच्यते
pramātāmahastu hṛdaye vṛddho nābhau tu saṃsthitaḥ | alābhe brāhmaṇasyaiva kuśaḥ kāryo dvijaḥ priye | idaṃ sarvapurāṇebhyaḥ sāramuddhatya cocyate
Menurut sabda suci ini, datuk sebelah ibu yang agung bersemayam di hati, dan “yang tua” bertempat di pusat. Jika seorang brāhmaṇa tidak diperoleh, wahai kekasih, hendaklah dibentuk seorang dvija daripada rumput kuśa; inilah yang diucapkan setelah mengutip sari daripada segala Purāṇa.
Skanda (deduced; “priye” indicates instruction to a close interlocutor, often in Purāṇic dialogue)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A yajamāna fashions a small ‘dvija’ figure/seat from kuśa grass; subtle ancestral presences hover near heart and navel regions as the verse maps maternal great-grandfather to the heart and the ‘elder’ to the navel; a teacher declares this as purāṇa-sāra.
Dharma is preserved through intention and proper method; even obstacles (no brāhmaṇa available) have scriptural alternatives.
Prabhāsa-kṣetra, where comprehensive śrāddha guidance is presented for devotees and pilgrims.
If a brāhmaṇa cannot be obtained, one may ritually fashion a ‘dvija’ using kuśa grass for completing the śrāddha procedure.