Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

इन्दुक्षये तु संक्रान्त्यामेकादश्यां शते कृते । उपवासं न कुर्वीत यदीच्छेत्संततिं ध्रुवम्

indukṣaye tu saṃkrāntyāmekādaśyāṃ śate kṛte | upavāsaṃ na kurvīta yadīcchetsaṃtatiṃ dhruvam

Namun pada saat bulan menyusut, ketika Saṅkrānti, dan pada hari Ekādaśī—setelah genap seratus kali (amalan itu)—sesiapa yang menginginkan zuriat yang teguh dan pasti tidak wajar melakukan upavāsa (puasa).

इन्दुक्षयेat the waning of the moon
इन्दुक्षये:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (moon’s waning/decline)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
संक्रान्त्याम्on saṅkrānti
संक्रान्त्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंक्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
एकादश्याम्on Ekādaśī
एकादश्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
शतेwhen (the count) is a hundred / at the hundredth (occasion)
शते:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
कृतेwhen done/when completed
कृते:
Kriya (Absolute/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘when done’ (locative absolute sense with शते)
उपवासम्fasting
उपवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
कुर्वीतshould do/perform
कुर्वीत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
इच्छेत्should desire
इच्छेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√इष्/इच्छ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सन्ततिम्progeny/continuity of lineage
सन्ततिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
ध्रुवम्certainly/firmly
ध्रुवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as an adverbial accusative: certainly)

Unspecified in excerpt (within Prabhāsa-kṣetra Māhātmya narration)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A pilgrim couple at Prabhāsa near the sea, holding a pañcāṅga while a learned brāhmaṇa indicates lunar waning and saṅkrānti; Somnātha temple silhouette and moon imagery suggest ‘indu-kṣaya’.

S
Saṅkrānti
E
Ekādaśī
U
Upavāsa

FAQs

Austerities are to be practiced with discernment; dharma supports both spiritual aims and the stability of household life.

This instruction appears within the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, integrating vrata-dharma into the sacred culture of Prabhāsa.

A caution regarding upavāsa on specific lunar/solar occasions (including ekādaśī and saṅkrānti), especially after repeated observances, for one seeking assured progeny.