Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

ब्रह्महत्या सुरापानं दरिद्रस्य तु यद्धनम् । गुरोः पत्नी हिरण्यं च स्वर्गस्थमपि पातयेत्

brahmahatyā surāpānaṃ daridrasya tu yaddhanam | guroḥ patnī hiraṇyaṃ ca svargasthamapi pātayet

Membunuh Brahmana, meminum arak, merampas harta orang miskin, menodai isteri guru, dan mencuri emas—dosa-dosa ini boleh menjatuhkan bahkan orang yang telah berada di syurga.

ब्रह्महत्याBrahmin-slaughter; brahmahatyā sin
ब्रह्महत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahma-hatyā (प्रातिपदिक; ब्रह्म + हत्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विषय (subject)
सुरापानम्drinking liquor
सुरापानम्:
Karta (Co-subject/समुच्चित)
TypeNoun
Rootsurā-pāna (प्रातिपदिक; सुरा + पान)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समुच्चित-विषय (co-listed sin)
दरिद्रस्यof a poor man
दरिद्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdaridra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; contrast/emphasis)
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; सम्बन्ध (relative)
धनम्wealth; property
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विषय/कर्म (the wealth)
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (Co-subject/समुच्चित)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विषय (co-listed)
हिरण्यम्gold
हिरण्यम्:
Karta (Co-subject/समुच्चित)
TypeNoun
Roothiraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विषय/कर्म (co-listed)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
स्वर्गस्थम्one who is in heaven
स्वर्गस्थम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarga-stha (प्रातिपदिक; स्वर्ग + स्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifies implied 'one in heaven')
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; even)
पातयेत्would cause to fall; would bring down
पातयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु) + ṇic (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)

Sūta (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A celestial figure slipping from a luminous svarga pavilion as dark karmic chains labeled with the five grave sins pull downward; sages at Prabhāsa point to dharma tablets warning pilgrims.

B
Brāhmaṇa
G
Guru
S
Svarga

FAQs

Certain mahāpātakas overturn even high spiritual status; ethical breaches can nullify heavenly merit.

The verse sits within Prabhāsa-kṣetra’s Māhātmya, where pilgrimage is paired with strict moral accountability.

No specific rite is prescribed; it is a doctrinal warning about mahāpātakas and their karmic power.