एवं ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । दग्धो यथा स्मरः पूर्वं पुनर्वीर्यान्वितः स्थितः
evaṃ te sarvamākhyātaṃ yanmāṃ tvaṃ paripṛcchasi | dagdho yathā smaraḥ pūrvaṃ punarvīryānvitaḥ sthitaḥ
Demikianlah telah aku khabarkan kepadamu segala yang engkau tanyakan—bahawa Smara (Kāma), walau dahulu dibakar, kini berdiri kembali dengan kekuatan yang utuh.
Unspecified in this snippet (narrator within the dialogue; likely Īśvara/Śiva addressing Devī)
Tirtha: Kṛtasmara (context)
Type: kshetra
Scene: A sage-like narrator concludes the account; the listener sits respectfully; behind them, the tīrtha landscape suggests the story’s grounding in place.
Even what is destroyed can be re-established by divine will; sacred narrative frames the tīrtha as a locus of restoration.
The context is Kṛtasmara/Kāmakuṇḍa in Prabhāsa-kṣetra, where Smara is said to have regained potency.
None; the verse concludes the explanatory account.