Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

तथा मे पातकं सर्वं प्रसादात्तव शंकर

tathā me pātakaṃ sarvaṃ prasādāttava śaṃkara

Dan demikian juga, wahai Śaṅkara, dengan rahmat-Mu semoga segala dosaku dihapuskan.

तथाthus; so
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: 'thus/so')
मेmy; of me
मे:
Sambandha (Possessor/Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) — enclitic form 'me'
पातकम्sin
पातकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)
सर्वम्all; entire
सर्वम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier)
प्रसादात्from (your) grace; by favor
प्रसादात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source; Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
तवyour; of you
तव:
Sambandha (Possessor/Genitive relation)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A concise, solemn plea: the devotee addresses Śaṅkara directly, seeking complete removal of sin through divine favor; focus on face-to-face intimacy and sanctum stillness.

R
Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma)
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

Divine grace (prasāda) is central: purification is ultimately completed by Śiva’s compassion, not effort alone.

The request is embedded in Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya, where Śiva’s prasāda is especially efficacious.

No explicit ritual is described; the verse is a prayer for prasāda-based cleansing of pātaka.