शीर्षे तव निविष्टस्य कष्टं चंद्रस्य चेद्यदि । तर्हि नाथ न शोच्या वै संसारे दुःखभागिनः
śīrṣe tava niviṣṭasya kaṣṭaṃ caṃdrasya cedyadi | tarhi nātha na śocyā vai saṃsāre duḥkhabhāginaḥ
Jika Bulan sekalipun, yang bersemayam di atas kepala-Mu, harus menanggung kesusahan, maka wahai Tuan Yang Maha Mulia, sesungguhnya tiada seorang pun di dunia ini yang berkongsi duka patut dikasihani.
Devī
Tirtha: Somnātha/Prabhāsa
Type: kshetra
Scene: A poignant reflection: the Moon, enthroned on Śiva’s head, still suffers—leading to a sweeping statement about the world’s sorrow and the limits of pity.
Worldly suffering can touch even exalted beings; true refuge lies not in status but in divine understanding and grace.
The verse belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya; it draws on Śiva’s Chandrasekhara identity rather than naming a local tīrtha.
None; it is a philosophical inference framed as a question.