Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

शापेन ऋषिमुख्यानां भार्गवाणां महात्मनाम् । तस्मिन्निपतिते भूमौ त्रैलोक्यं सचराचरम्

śāpena ṛṣimukhyānāṃ bhārgavāṇāṃ mahātmanām | tasminnipatite bhūmau trailokyaṃ sacarācaram

“Oleh sumpahan para resi terunggul—para Bhārgava yang agung—tatkala ia jatuh ke bumi, tiga alam semesta, beserta segala yang bergerak dan tidak bergerak, terjerumus ke dalam keadaan ini.”

शापेनby a curse
शापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
ऋषिमुख्यानाम्of the chief sages
ऋषिमुख्यानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि-मुख्य (प्रातिपदिक; ऋषि + मुख्य)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋषीणां मुख्याः)
भार्गवाणाम्of the Bhārgavas
भार्गवाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifying भार्गवाणाम्/ऋषिमुख्यानाम्)
तस्मिन्in/when that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying निपतिते)
निपतितेwhen (it) had fallen
निपतिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootनि-√पत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute with तस्मिन्)
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक; त्रि + लोक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); द्विगु-समासः (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
सचराचरम्with the moving and the unmoving
सचराचरम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-चर-अचर (प्रातिपदिक; स + चर + अचर)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying त्रैलोक्यम्); द्वन्द्वः (चर + अचर) उपपदपूर्वक (सहित)

Brahmā (continuing)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A darkened cosmic tableau: sages’ curse descends like a fiery syllable onto earth; the three worlds tremble—gods anxious, humans distressed, nature stilled—signaling universal imbalance.

B
Bhārgava sages
C
Curse (Śāpa)
T
Three worlds (Trailokya)
Ś
Śiva-liṅga
E
Earth

FAQs

The power of ṛṣi-vāk (sage-speech) is dharmically potent; disrespect or imbalance can ripple through all realms.

Prabhāsa-kṣetra remains the implied sacred stage where the liṅga event manifests cosmic consequences.

No explicit rite is described; the verse identifies the causal chain (curse → fall → cosmic turmoil).