इत्युक्तौ तौ मया तत्र भूतमातृगणौ प्रिये । एकीभूतौ क्षणेनैव तौ भवानीभवोद्भवौ
ityuktau tau mayā tatra bhūtamātṛgaṇau priye | ekībhūtau kṣaṇenaiva tau bhavānībhavodbhavau
Wahai kekasih, di sana aku telah berkata demikian kepada kedua-duanya, yakni rombongan Para Ibu bagi para bhūta. Dalam sekelip mata, kedua-duanya—yang lahir daripada Bhavānī dan Bhava—menjadi satu.
Śiva (explicit first-person; addressing Devī as priye)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pārvatī/Bhavānī
Scene: At Prabhāsa, two fierce yet auspicious Mother-host figures, previously distinct, fuse in a flash into a single composite form radiating Śiva-Śakti power, witnessed by the speaking deity.
The narrative culminates in unity: Śiva and Śakti’s combined origin underlies and harmonizes even fierce cosmic forces.
Prabhāsakṣetra, within whose māhātmya the Śiva–Śakti power and ordering of beings is celebrated.
None; this verse concludes a doctrinal-narrative movement (boon, regulation, and unification).