गृहाणि यानि नग्नानि शून्यान्यायतनानि च । विध्वस्तानि च यानि स्यू रचनारोषितानि च
gṛhāṇi yāni nagnāni śūnyānyāyatanāni ca | vidhvastāni ca yāni syū racanāroṣitāni ca
“Rumah-rumah yang terdedah dan kosong, tempat suci serta kediaman yang sunyi, yang telah runtuh, dan yang diganggu hingga menjadi tandus—”
Unspecified first-person narrator within Prabhāsakṣetra-māhātmya (contextual narrator)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A sacred town’s edge: roofless, empty houses and collapsed shrines, wind-blown dust, broken doorframes—an atmosphere of abandonment contrasted with distant temple spires.
Neglect of habitation and sanctity creates disorder; dharma emphasizes upkeep, purity, and respectful maintenance of spaces.
Prabhāsakṣetra, whose māhātmya maps even abandoned spaces within its sacred topography.
Implicitly, it supports the dharmic value of maintaining homes and shrines; no direct rite is named in this verse.