म्लेच्छेषु पर्वतीयेषु कुत्सिते कुष्ठिते तथा । वाचाटे चावलिप्ते च अभिशस्ते दुरात्मनि । एवंविधे नरे तुभ्यं वसतिः शापकारिता
mleccheṣu parvatīyeṣu kutsite kuṣṭhite tathā | vācāṭe cāvalipte ca abhiśaste durātmani | evaṃvidhe nare tubhyaṃ vasatiḥ śāpakāritā
Dengan sumpahan ini, tempat tinggalmu akan berada di kalangan manusia seperti ini: Mleccha, penghuni gunung, orang keji, penghidap kusta, orang yang banyak cakap, orang sombong, orang terkutuk, dan orang yang berjiwa jahat.
Sāvitrī
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Sāvitrī’s curse expands into a tableau of human vices: figures representing arrogance, incessant chatter, condemnation, and sickness appear as symbolic shadows; Lakṣmī’s radiance dims as she is shown moving among them unwillingly.
It teaches that prosperity and divine grace are conditioned by conduct; adharma becomes a ‘habitat’ that attracts misfortune and instability.
Prabhāsakṣetra is the overarching sacred context, though the verse itself is a moral-curse description.
None directly; the implied prescription is ethical—avoid arrogance, wickedness, and condemned conduct to remain aligned with dharma.