Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

काञ्चनेन प्रवाहेण तोयं सारस्वतं शुभम् । दैत्यसूदनमासाद्य अग्नितीर्थावधि प्रिये । पूरयामास पद्मैश्च कोटिशश्च समंततः

kāñcanena pravāheṇa toyaṃ sārasvataṃ śubham | daityasūdanamāsādya agnitīrthāvadhi priye | pūrayāmāsa padmaiśca koṭiśaśca samaṃtataḥ

Dengan arus emas, air Sarasvatī yang suci dan membawa tuah itu mengalir. Setelah mencapai Daityasūdana dan meluas hingga Agnitīrtha, wahai kekasih, ia memenuhi segenap penjuru dengan teratai—berjuta-juta banyaknya.

kāñcanenawith gold
kāñcanena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāñcana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; means ‘with gold’
pravāheṇaby a flow/stream
pravāheṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpravāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
toyamwater
toyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sārasvatamof/pertaining to Sarasvatī
sārasvatam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsārasvata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective to ‘toyam’
śubhamauspicious
śubham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective to ‘toyam’
daityasūdanamDaityasūdana (slayer of demons; a place/name)
daityasūdanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + sūdana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; object of ‘āsādya’
āsādyahaving reached
āsādya:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sad (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्यय/अव्ययभाव), अव्यय; absolutive ‘having reached’
agnitīrthāvadhiup to Agnitīrtha
agnitīrthāvadhi:
Adhikarana (Limit/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagni-tīrtha (प्रातिपदिक) + avadhi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययार्थे ‘up to Agnitīrtha’ (limit)
priyeO dear one
priye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/8th), एकवचन
pūrayāmāsafilled
pūrayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpūraya (णिजन्त from √pṝ/√pṛ ‘to fill’) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘filled’
padmaiḥwith lotuses
padmaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
koṭiśaḥby crores
koṭiśaḥ:
Sankhya/Pramana (Measure/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootkoṭiśas (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (in crores)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
samantataḥall around
samantataḥ:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (on all sides)

Narrator within the Māhātmya (Śiva-centered narration)

Tirtha: Daityasūdana–Agnitīrtha corridor (Prabhāsa)

Type: kshetra

Scene: A luminous golden current spreads across the Sarasvatī, flowing through a sacred corridor; the landscape between Daityasūdana and Agnitīrtha becomes densely carpeted with countless golden lotuses in every direction.

S
Sarasvatī
D
Daityasūdana
A
Agnitīrtha
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Sacred places are interconnected; the divine current sanctifies an entire landscape, turning geography into a field of merit (puṇya).

Agnitīrtha and the Daityasūdana locale within Prabhāsakṣetra, marked by Sarasvatī’s auspicious flow.

No explicit rule; the verse provides tīrtha-locations and boundaries, useful for pilgrimage (yātrā) and tīrtha-darśana.