
Īśvara menerangkan rangkaian penzahiran Bhairava dan mengenal pasti sebuah tapak Bhairava yang keempat di sebelah barat Brahmeśa, dengan kedudukan diukur tepat menurut “panjang busur”. Di situ terdapat liṅga bernama Naradeśvara, didirikan oleh resi Nārada, yang memusnahkan segala dosa serta mengurniakan hajat yang diingini. Legenda yang disisipkan menceritakan bahawa dahulu di Brahmaloka, Nārada bertemu sebuah vīṇā yang bercahaya, berkaitan dengan Dewi Sarasvatī. Kerana ingin tahu, baginda memainkannya tanpa tatacara yang benar; bunyi yang terhasil—ditafsir sebagai tujuh svara—diceritakan sebagai “tujuh brāhmaṇa yang jatuh”. Brahmā menegaskan itu kesalahan akibat persembahan dalam kejahilan, suatu pelanggaran berat yang disamakan dengan mencederakan tujuh brāhmaṇa, lalu memerintahkan Nārada segera berziarah ke Prabhāsa untuk memuja Bhairava demi penyucian. Nārada tiba di Brahmakuṇḍa dan bersembahyang kepada Bhairava selama seratus tahun dewa, menjadi suci serta memperoleh kepakaran dalam nyanyian. Bab ini menutup dengan memasyhurkan Naradeśvara Bhairava sebagai liṅga yang menghapus dosa besar; sesiapa yang memainkan vīṇā atau nada secara jahil dianjurkan datang ke sana untuk pembersihan. Ditambah satu amalan: pada bulan Māgha, dengan diet terkawal, lakukan pemujaan tiga kali sehari; penyembah akan mencapai keadaan syurga yang bertuah dan menyenangkan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तृतीयो भैरवः प्रोक्तश्चतुर्थं भैरवं शृणु । ब्रह्मेशात्पश्चिमे भागे धनुषां त्रितये स्थितम्
Īśvara bersabda: “Bhairava yang ketiga telah disebut; kini dengarlah Bhairava yang keempat. Di sebelah barat Brahmeśa, pada jarak tiga panjang busur, baginda bersemayam.”
Verse 2
सर्वपापप्रशमनं सर्व कामप्रदं नृणाम् । नारदेश्वरनामानं स्थापितं नारदेन वै
Tempat itu menenangkan segala dosa dan mengurniakan segala hajat kepada manusia. Namanya Nāradeśvara, dan sesungguhnya ia didirikan oleh Nārada.
Verse 3
ब्रह्मलोके स्थितः पूर्वं नारदो भगवानृषिः । तत्र दृष्ट्वा महावीणां दिव्यां तंत्र्ययुतै र्युताम्
Pada dahulu kala, resi suci Nārada yang mulia bersemayam di Brahmaloka. Di sana baginda melihat sebuah vīṇā ilahi yang agung, lengkap dengan ribuan tali.
Verse 4
सरस्वत्या विनिर्मुक्तां ब्रह्मलोके महाप्रभाम् । तेनासौ कौतुकाविष्टो वादयामास तां तदा
Vīṇā itu, yang dilepaskan oleh Sarasvatī, bersinar dengan cahaya agung di Brahmaloka. Lalu Nārada, dikuasai rasa ingin tahu, pun memainkannya pada saat itu.
Verse 5
तंत्रीभ्यो वाद्यमानाभ्यो ब्राह्मणाः पतिता भुवि । सप्त स्वरास्ते विख्याता मूर्च्छिताः षड्जकादयः
Tatkala tali-tali itu dipetik berbunyi, para brāhmaṇa rebah ke bumi. Itulah yang termasyhur sebagai tujuh nada, tersusun berurutan—bermula dengan Ṣaḍja.
Verse 6
तान्दृष्ट्वा विस्मयाविष्टो मुक्त्वा वीणां प्रयत्नतः । पप्रच्छ देवं ब्रह्माणं किमिदं कौतुकं विभो
Melihatnya, Nārada diliputi kehairanan; dengan cermat beliau meletakkan vīṇā, lalu bertanya kepada dewa Brahmā: “Wahai Tuhan, apakah keajaiban ini?”
Verse 7
वाद्यमानासु तन्त्रीषु पतिता ब्राह्मणा भुवि । क एते ब्राह्मणा देव किं मृता इव शेरते
Ketika tali-tali itu dimainkan, para brāhmaṇa jatuh ke tanah. “Wahai Deva, siapakah brāhmaṇa ini? Mengapa mereka terbaring seakan-akan mati?”
Verse 8
ब्रह्मोवाच । एते स्वरा महाभाग मूर्च्छिताः पतिता भुवि । अज्ञानवादनेनैव पापं जातं तवाधुना
Brahmā bersabda: “Wahai yang berbahagia, inilah para nada (yang menjelma). Mereka telah pengsan dan jatuh ke bumi. Dengan bermain dalam kejahilan, dosa kini timbul atasmu.”
Verse 9
सप्तब्राह्मणविध्वंसपातकं ते समा गतम् । तस्माच्छीघ्रं व्रज मुने प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्
“Dosa yang setara dengan memusnahkan tujuh brāhmaṇa telah menimpamu. Maka, wahai muni, segeralah pergi ke Prabhāsa—kawasan suci yang paling utama.”
Verse 10
समाराधय देवेशं सर्वपापविशुद्धये । इत्युक्तो नारदस्तत्र संतप्य च मुहुर्मुहुः
“Sembahlah Deveśa, Tuhan para dewa, demi penyucian segala dosa.” Setelah dinasihati demikian, Nārada di sana berdukacita berulang-ulang kali.
Verse 11
कृत्वा विषादं बहुशः प्रभासं क्षेत्रमागतः । तत्रैव ब्रह्मकुण्डं तु समासाद्य प्रयत्नतः
Setelah berkali-kali tenggelam dalam dukacita, beliau tiba di kṣetra suci Prabhāsa. Di sana juga, dengan usaha bersungguh-sungguh, beliau mencapai Brahmakuṇḍa.
Verse 12
भैरवं पूजयामास दिव्याब्दानां शतं प्रिये । ततो निष्कल्मषो भूत्वा गीतज्ञश्चाभवत्तथा
“Wahai kekasih, beliau memuja Bhairava selama seratus tahun ilahi.” Lalu beliau menjadi suci tanpa noda—dan juga menjadi seorang yang benar-benar memahami nyanyian (muzik).
Verse 13
ततः प्रभृति तल्लिंगं नारदेश्वरभैरवम् । ख्यातं लोके महादेवि सर्वपातकनाशनम्
“Sejak saat itu, wahai Mahādevī, liṅga itu—Nāradeśvara Bhairava—termashyur di dunia sebagai pemusnah segala dosa.”
Verse 14
अज्ञानाद्वादयेद्यस्तु वीणां चैव तथा स्वरान् । स तत्पातकशुद्ध्यर्थं तत्र गच्छेन्महेश्वरि
“Namun sesiapa yang kerana kejahilan memainkan vīṇā dan nada (svara) dengan tidak tepat—wahai Maheśvarī—hendaklah pergi ke sana demi penyucian dosa itu.”
Verse 15
माघे मासि जिताहारस्त्रिकालं योऽर्चयेत्ततः । नारदेशं भैरवं स स्वर्गरामामनोहरः
Pada bulan Māgha, sesiapa yang mengawal pemakanan dan memuja di sana tiga kali sehari—dia yang memuja Nāradeśa Bhairava akan menjadi indah di syurga, memikat para bidadari.