Adhyaya 133
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 133

Adhyaya 133

Bab ini dibingkai sebagai Īśvara mengajar Devī tentang penzahiran Dewi yang sangat berkuasa bernama Mahākālī, yang bersemayam di sebuah pīṭha agung yang ditandai dengan bukaan ke alam bawah (pātāla-vivara). Mahākālī dipuji sebagai pereda penderitaan dan pemusnah permusuhan. Teks ini menggariskan aturan ritual dan etika: Mahākālī hendaklah dipuja pada malam Kṛṣṇāṣṭamī dengan cara yang ditetapkan, menggunakan wangian, bunga, kemenyan, persembahan serta bali. Disebut juga suatu vrata yang berpusat pada kaum wanita, dilakukan dengan niat yang teguh; termasuk pemujaan teratur selama setahun pada paruh terang (bright fortnight), serta pemberian buah-buahan kepada brāhmaṇa menurut ketentuan. Pantang makanan turut dinyatakan: ketika memelihara Gaurī-vrata, beberapa jenis kekacang/bijirin perlu dielakkan pada waktu malam. Phalaśruti menegaskan hasilnya—kemakmuran rumah tangga, harta dan hasil bijirin tidak susut, serta terlepas daripada malang merentasi banyak kelahiran. Bab ini menutup dengan menyebut pīṭha itu sebagai tempat penganugerahan mantra-siddhi, dan menganjurkan berjaga pada hari kesembilan paruh terang bulan Āśvina, melakukan japa pada malam hari dengan minda yang tenang demi mencapai hajat.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थिता देवि महाकालीति विश्रुता । अधः स्थिते महापीठे पातालविवरान्विते

Īśvara bersabda: “Di tempat itu juga, wahai Dewi, bersemayamlah Dia yang masyhur sebagai Mahākālī—pada Mahāpīṭha yang suci di bawah, yang mempunyai celah menuju ke Pātāla.”

Verse 2

सर्वदुःखप्रशमनी सर्वशत्रुक्षयंकरी । पूजनीया विधानेन कृष्णाष्टम्यां महानिशि । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैः क्रव्यैर्बलिभिरेव च

Dia yang meredakan segala dukacita dan membinasakan semua musuh hendaklah dipuja menurut tata cara pada Aṣṭamī dalam Kṛṣṇa-pakṣa, pada malam agung, dengan wewangian, bunga, dupa, serta juga persembahan daging dan persembahan bali.

Verse 3

फलतृतीयां नारी च कुर्याद्वै तत्र भाविता । वर्षमेकं सिते पक्षे देवीं पूज्य विधानतः । फलानि ब्राह्मणे देयान्येव नूनं विधानतः

Seorang wanita, dengan niat yang terpusat, hendaklah melaksanakan vrata Phala-tṛtīyā di sana. Selama setahun, pada paruh terang (Śukla-pakṣa), hendaklah dia memuja Dewi menurut tata cara; dan buah-buahan hendaklah diberikan kepada seorang brāhmaṇa menurut ketetapan yang ditentukan.

Verse 4

एतानि वर्जयेन्नक्ते ह्यन्नानि सुरसुन्दरि । निष्पावा आढकी मुद्गा माषाश्चैव कुलित्थकाः

Wahai jelita, dalam amalan makan petang (nakta) hendaklah dijauhi biji-bijian ini: niṣpāva, āḍhakī, mudga (kacang hijau), māṣa (kacang hitam), dan juga kulittha (kacang kuda).

Verse 5

मसूरा राजमाषाश्च गोधूमास्त्रिपुटास्तथा । चणका वर्तला वापि मकुष्ठाश्चैवमादयः

Antara yang juga harus dijauhi ialah: kacang lentil (masūra), kacang rājamāṣa, gandum (godhūma), tripuṭa, kacang kuda (caṇaka), vartalā, serta makuṣṭha dan yang seumpamanya.

Verse 6

न भक्ष्यास्तावत्ते देवि यावद्गौरीव्रतं चरेत् । तस्याः पुण्यफलं वक्ष्ये कथ्यमानं शृणुष्व मे

Wahai Dewi, makanan-makanan itu tidak boleh dimakan selama seseorang menunaikan Gaurī-vrata. Sekarang dengarlah daripadaku ketika aku menyatakan buah pahala kebajikan daripada amalan suci itu.

Verse 7

धनं धान्यं गृहे तस्या न कदाचित्क्षयं व्रजेत् । दुःखिता दुर्भगा दीना सप्त जन्मानि नो भवेत्

Di rumahnya, harta dan bijirin tidak akan merosot pada bila-bila masa. Dia tidak akan menjadi dukacita, malang, atau papa—bahkan hingga tujuh kelahiran.

Verse 8

महाकालीव्रतं प्रोक्तं देव्या माहात्म्यसंयुतम् । कृतं पातकनाशाय सर्वकामसमृद्धये

Demikianlah telah dinyatakan nazar Mahākālī—disertai kemuliaan suci Sang Dewi. Ia diamalkan untuk memusnahkan dosa dan untuk menyempurnakan serta melimpahkan segala hajat yang diingini.

Verse 9

एवं देवि समाख्यातं महाकालीमहोदयम् । क्षेत्रपीठं महादेवि मन्त्रसिद्धिप्रदायकम्

Demikianlah, wahai Dewi, telah dijelaskan kemunculan agung Mahākālī. Inilah takhta suci di dalam kṣetra yang kudus, wahai Mahādevī, yang mengurniakan kejayaan dalam amalan mantra.

Verse 10

आश्वयुक्छुक्लपक्षे तु नवम्यां तत्र जागृयात् । पीठे पूजाबलिं दत्त्वा मन्त्रं कामं जपन्निशि । सौम्यचित्तः समाप्नोति वांछितां सिद्धिमुत्तमाम्

Pada hari kesembilan (Navamī) dalam paruh terang bulan Āśvayuja, hendaklah seseorang berjaga di sana. Setelah mempersembahkan pemujaan dan korban bali di singgasana suci, serta melafazkan mantra yang dihajati sepanjang malam, dengan hati yang tenang ia memperoleh siddhi tertinggi yang diidamkan.

Verse 133

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये महाकालीमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, pada kitab ketujuh Prabhāsa Khaṇḍa, dalam bahagian pertama Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—bab yang bertajuk “Huraian Keagungan Mahākālī”, iaitu Bab 133.