Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

तत्र प्राभासिके क्षेत्रे सुरसिद्धनिषेविते । रोचते मे सदा वासस्तस्मिन्नायतने शुभे । सर्वेषामेव स्थानानामतिरम्यमतिप्रियम्

tatra prābhāsike kṣetre surasiddhaniṣevite | rocate me sadā vāsastasminnāyatane śubhe | sarveṣāmeva sthānānāmatiramyamatipriyam

Di wilayah suci Prābhāsika itu, yang diziarahi para dewa dan siddha, kediamanku di sana sentiasa menggembirakan hatiku—di tempat suci yang penuh berkat itu, teramat indah dan paling kukasihi antara segala tempat.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण)
प्राभासिकेin Prābhāsa (related to Prabhāsa)
प्राभासिके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राभासिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying क्षेत्रे)
क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सुर-सिद्ध-निषेवितेfrequented by gods and siddhas
सुर-सिद्ध-निषेविते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सिद्ध (प्रातिपदिक) + निषेवित (नि√सेव् धातु, कृदन्त: क्त/PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समास: (सुरैः सिद्धैः) निषेवितम् इति (तृतीया-तत्पुरुष/agentive) विशेषण (qualifying क्षेत्रे)
रोचतेpleases, is delightful
रोचते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time)
वासःdwelling, residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
आयतनेin the abode, sanctuary
आयतने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शुभेauspicious
शुभे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying आयतने)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/emphasis)
स्थानानाम्of places
स्थानानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अति-रम्यम्exceedingly delightful
अति-रम्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + रम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभाव (अत्यन्तं रम्यम्) विशेषण (qualifying वासः/implicit स्थानम्)
अति-प्रियम्exceedingly dear
अति-प्रियम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभाव (अत्यन्तं प्रियम्) विशेषण

Śiva (addressing Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Prābhāsika-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A radiant coastal sacred field with a resplendent shrine; devas and siddhas hover in attendance while the Lord speaks of his beloved dwelling-place, the kṣetra glowing with auspicious light.

Ś
Śiva
P
Prabhāsa-kṣetra
D
Devas
S
Siddhas

FAQs

Certain tīrthas are portrayed as uniquely charged with divine presence—places where even Śiva delights to dwell, validating pilgrimage as transformative.

Prabhāsa-kṣetra (the Prābhāsika sacred region), described as visited by gods and siddhas.

No explicit ritual is prescribed; the verse functions as praise of the kṣetra and its exceptional sanctity.