Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 127

न युक्तमेतन्मिथ्या तु कर्तुं मातुर्वचस्तव । किंचित्ते संविधास्यामि पुत्रस्नेहादनुग्रहम्

na yuktametanmithyā tu kartuṃ māturvacastava | kiṃcitte saṃvidhāsyāmi putrasnehādanugraham

“Tidak wajar engkau menjadikan kata-kata ibumu itu dusta. Demi kasih sayang seorang ibu kepada anaknya, aku akan mengatur suatu jalan bagi kesejahteraanmu dan mengurniakan rahmat kepadamu.”

not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
युक्तम्proper/appropriate
युक्तम्:
Karta (Predicate adjective/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयुक्त (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (PPP of युज्), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम्
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मिथ्याfalsely
मिथ्या:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb: falsely)
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (contrastive particle: but)
कर्तुम्to do/make
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (कर्तुम्), क्रियार्थक-अव्ययवत्
मातुःof (your) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
वचःword/speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
किञ्चित्something
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; अनिश्चित-परिमाणवाचक
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (4th/Dative), एकवचनम्; सर्वनाम
संविधास्यामिI will arrange/provide
संविधास्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+वि+धा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तम-पुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
पुत्रस्नेहात्from affection for a son
पुत्रस्नेहात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootपुत्र + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: पुत्रस्य स्नेहः); पुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्
अनुग्रहम्favor/grace
अनुग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

Chāyā (as mother-figure speaking to the child; within the Sūrya–Saṃjñā/Chāyā episode)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: his son (contextual)

Scene: A compassionate assurance: the speaker insists it is improper to falsify the mother’s words and promises to arrange welfare out of affection—grace without breaking truth.

C
Chāyā
M
Mother (mātā)
S
Son (putra)

FAQs

Dharma requires protecting the truth of a mother’s word; compassion may correct a situation without violating truth.

The broader frame is the glory of Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), though this verse itself is within a moral-narrative episode.

No direct ritual is prescribed here; the focus is ethical conduct (satya and filial/maternal duty).