
Īśvara mengajar Devī tentang urutan ziarah mengikut arah: pencari hendaklah menuju Kotīśvara yang mulia; di bahagian utaranya tempat itu juga dikenali sebagai Koṭīśa. Kesucian tapak ini diasaskan pada kisah terdahulu berhampiran Kapāleśvara. Para pertapa Pāśupata—bersalut abu, berambut gimbal, berikat tali muñja, mengawal diri serta menakluk kemarahan, para brāhmaṇa yogin pemuja Śiva—melakukan tapa yang berat sambil meliputi kṣetra ke empat penjuru. Mereka berjumlah “satu koṭi” (sejuta puluh juta/crore), tekun dalam japa mantra, lalu menegakkan sebuah liṅga dekat Kapāleśa dan menyembahnya dengan bhakti. Mahādeva berkenan lalu menganugerahkan mukti; kerana satu koṭi ṛṣi mencapai siddhi di situ, liṅga itu termasyhur di bumi sebagai Kotīśvara. Teks juga menyatakan kesetaraan pahala: pemujaan penuh bhakti kepada Kotīśvara memberi hasil seperti koṭi japa; sedekah emas kepada brāhmaṇa yang mahir Veda di tempat ini memberi hasil seperti koṭi homa, dan ziarah ini ditegaskan benar-benar berbuah.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कोटीश्वरमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरतो देवि कोटीशमिति विश्रुतम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Koṭīśvara yang tiada bandingan. Di sebelah utaranya, wahai Dewi, ada tempat yang masyhur bernama Koṭīśa.
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां पशुपाशविमोक्षदम् । पुरा पाशुपता देवि कपालेश्वरसंनिधौ
Tempat itu memusnahkan dosa semua makhluk dan mengurniakan pelepasan daripada belenggu Paśu (ikatan duniawi). Dahulu kala, wahai Dewi, para Pāśupata—di sisi Kapāleśvara—
Verse 3
तपः कुर्वंति विपुलं भस्मोद्धूलितविग्रहाः । जटामुकुटसंयुक्ता मुंजमेखलधारिणः
Mereka melakukan tapa yang melimpah—tubuh disapukan abu suci, bermahkotakan jalinan rambut jaṭā, serta memakai ikat pinggang daripada rumput muñja.
Verse 4
शांताः सर्वे जितक्रोधा ब्राह्मणाः शिवयोगिनः । तपः कुर्वंति तत्रस्था व्याप्य क्षेत्रं चतुर्द्दिशम्
Mereka semua tenang, menaklukkan amarah—para brāhmaṇa, yogin Śiva. Mereka menetap di sana dan melakukan tapa, memenuhi kawasan suci itu ke empat penjuru.
Verse 5
कोटिसंख्या महादेवि मन्त्रजाप्यपरायणाः । सम्यक्संस्थाप्य ते लिंगं कपालेशसमीपगम्
Bilangan mereka mencecah satu koṭi, wahai Mahādevī, seluruh tumpuan mereka pada japa mantra. Dengan sempurna mereka menegakkan sebuah liṅga berhampiran Kapāleśa.
Verse 6
ततस्ते पूजयांचक्रुस्तल्लिंगं भक्तिसंयुताः । ततस्तुष्टो महादेवो मुक्तिं तेषां ददौ हरः
Kemudian, dengan bhakti yang mendalam, mereka memuja liṅga itu. Mahādeva—Hara—berkenan lalu mengurniakan mokṣa, pembebasan, kepada mereka.
Verse 7
ऋषयः कोटिसंख्यातास्तस्मिन्सिद्धा यतः प्रिये । तेन कोटीश्वरं लिंगं नाम्ना ख्यातं धरातले
Wahai kekasih, kerana para ṛṣi berjumlah satu koṭi mencapai kesempurnaan di sana, maka liṅga itu termasyhur di bumi dengan nama Koṭīśvara.
Verse 8
यस्तं पूजयते भक्त्या कोटीश्वरमनामयम् । स कोटिमन्त्रजाप्यस्य फलं प्राप्स्यति मानवः
Sesiapa yang memuja Koṭīśvara Yang tanpa cela dengan bhakti, orang itu akan memperoleh pahala setara dengan japa sepuluh juta mantra.
Verse 9
हिरण्यं तत्र दातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे । कोटिहोमफलं तस्य सम्यग्यात्राफलं भवेत्
Di sana hendaklah dihadiahkan emas kepada seorang Brāhmaṇa yang mahir dalam Veda; baginya, pahalanya menjadi setara dengan sepuluh juta homa, dan itulah ganjaran ziarah yang sempurna.
Verse 104
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कोटीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरधिक शततमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-104, bernama “Huraian Keagungan Koṭīśvara”, dalam Prabhāsa-kṣetra Māhātmya yang pertama, pada kitab ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka.