Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

सर्वास्तासां सदा सांबे भावो देव समाश्रितः । रूपेणाप्रतिमः सांबो लोकेऽस्मिन्सचराचरे

sarvāstāsāṃ sadā sāṃbe bhāvo deva samāśritaḥ | rūpeṇāpratimaḥ sāṃbo loke'sminsacarācare

Wahai Tuhan, kesemua mereka sentiasa menaruh kasih dan bersandar hati kepada Sāmba. Dari segi rupa, Sāmba tiada bandingan di dunia ini, dalam kalangan yang bergerak mahupun yang tidak bergerak.

sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifier)
tāsāmof those (women)
tāsām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
sāṃbein/with Sāmba
sāṃbe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāṃba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
bhāvaḥfeeling; devotion; disposition
bhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
devaO god
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
samāśritaḥresorted to; taken refuge in
samāśritaḥ:
Karta (Predicate adjective to subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-śri (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘भāvaḥ’ इत्यस्य विशेषण
rūpeṇaby form; in appearance
rūpeṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
apratimaḥincomparable
apratimaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pratima (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘sāṃbaḥ’ इत्यस्य विशेषण
sāṃbaḥSāmba
sāṃbaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāṃba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
sacara-acarewith the moving and the unmoving (all beings)
sacara-acare:
Adhikaraṇa (Qualifier of location/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-cara + a-cara (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; नपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘loke asmin’ इत्यस्य विशेषण

Nārada

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A radiant, exceptionally handsome Sāmba stands adorned, drawing the gaze of many virtuous women; their expressions show admiration and attachment, while the atmosphere hints at moral peril beneath the beauty.

N
Nārada
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
S
Sāmba

FAQs

Worldly attraction—especially to beauty—can dominate the mind; dharma requires discernment beyond mere form.

The broader glorification is of Prabhāsakṣetra; this verse itself is character-narrative within that sacred-geography frame.

None; the verse describes a social and psychological condition (attachment).