दिव्यभाषासमोपेतां वेदाधिष्ठानसंयुताम् । पञ्चसंधिसमायुक्तां षडलंकारभूषिताम्
divyabhāṣāsamopetāṃ vedādhiṣṭhānasaṃyutām | pañcasaṃdhisamāyuktāṃ ṣaḍalaṃkārabhūṣitām
(Kisah ini) dikurniai bahasa ilahi, berlandaskan kewibawaan Veda; disusun dengan lima sandhi (bahagian peralihan), dan dihias dengan enam perhiasan ungkapan.
Romaharṣaṇa (Sūta)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Personified ‘Kathā’ as a goddess holding Veda and manuscript, surrounded by five gateways (pañca-sandhi) and six jeweled ornaments (ṣaḍ-alaṅkāra) symbolizing refined expression; Prabhāsa shoreline faintly behind.
Holy narration is not casual speech—it is Veda-aligned teaching, carefully structured to uplift and instruct.
Prabhāsakṣetra is the topic to be unfolded; this verse describes the authority and style of the narration.
None; it specifies literary and doctrinal qualifications of the māhātmya discourse.