
Bab 9, dalam bingkai nasihat yang disuarakan oleh Prahlāda, mengarahkan para peziarah ke perairan suci yang masyhur, termasuk “tujuh kuṇḍa”, yang dikatakan menghapus kekotoran moral serta menambah kemakmuran dan ketajaman budi. Kisahnya mengingatkan suatu penampakan ilahi: Hari (Viṣṇu) menzahirkan diri, dipuji para resi bersama Lakṣmī, lalu disusuli pemuliaan ritual dengan air “suragaṅgā”. Para resi yang lahir daripada Brahmā (Sanaka dan yang lain) dikatakan membentuk kolam-kolam tersendiri dan melakukan mandi suci bagi Sang Dewi; perairan itu dikenali sebagai Lakṣmī-hrada dan pada kitaran zaman kemudian, dalam Kali-yuga, masyhur sebagai Rukmiṇī-hrada (dengan satu lagi ingatan nama tīrtha yang dikaitkan dengan Bhṛgu). Bab ini kemudian menghuraikan tatacara: mendekat dengan kesucian, membasuh kaki, melakukan ācamana (menyip air), memegang rumput kuśa, menghadap timur, menyediakan arghya lengkap dengan buah, bunga dan akṣata, meletakkan perak di atas kepala, melafazkan formula persembahan kepada Rukmiṇī-hrada untuk memusnahkan dosa dan menyenangkan Rukmiṇī, lalu mandi (snāna). Sesudah mandi, ditetapkan tarpaṇa kepada para dewa, manusia dan terutama leluhur; diikuti śrāddha dengan menjemput Brahmin, memberi dakṣiṇā termasuk perak dan emas, menghadiahkan buah-buahan berair, menjamu pasangan suami isteri dengan makanan manis, serta memuliakan wanita Brahmin dan wanita lain menurut kemampuan dengan pakaian (termasuk kain merah). Phalaśruti menyatakan: hajat tertunai, mencapai alam Viṣṇu, Lakṣmī sentiasa hadir di rumah, sihat dan puas hati, bebas gelisah, leluhur berbahagia berpanjangan, zuriat teguh, umur panjang, kaya, tanpa permusuhan dan dukacita, serta terlepas daripada pengembaraan saṃsāra yang berulang.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः सप्तकुण्डान्सुविश्रुतान् । सर्वपापप्रशमनानृद्धिबुद्धिविवर्द्धनान्
Prahlāda berkata: Sesudah itu, wahai para brāhmaṇa yang mulia, hendaklah pergi ke tujuh telaga suci yang termasyhur, yang menenteramkan segala dosa serta menambah kemakmuran dan kebijaksanaan yang benar.
Verse 2
आराधितः स च यदा हरिराविर्बभूव ह । संस्तूयमानो मुनिभिर्लक्ष्म्या सह जगत्पतिः
Dan apabila Hari telah dipuja dengan sempurna, baginda pun benar-benar menzahirkan diri—dipuji oleh para muni—Tuhan semesta alam, bersama Lakṣmī.
Verse 3
अर्हणं च तदा चक्रुर्हरये सुरगङ्गया । वामपार्श्वे स्थितां पद्मामभिषेक्तुं समुद्यताम्
Kemudian mereka melaksanakan penghormatan yang wajar kepada Hari dengan air Gaṅgā surgawi; dan mereka melihat Padmā (Lakṣmī) berdiri di sisi kiri-Nya, bangkit untuk mengurapi-Nya dalam upacara abhiṣeka.
Verse 4
सनकाद्या ब्रह्मसुताः सप्तैते मनसा द्विजाः । पृथक्पृथग्घ्रदान्कृत्वा सिषिचुः सागरोद्भवाम्
Sanaka dan yang lain—tujuh putera Brahmā yang lahir dari minda, para resi dwija—masing-masing membentuk telaga suci yang berasingan, lalu memercikkannya (menyucikannya) dengan Dewi yang lahir dari lautan (Lakṣmī).
Verse 5
ततो लक्ष्मीह्रदाः प्रोक्ता देव्या नात्रैव संज्ञिताः । प्राप्ते तु द्वापरस्यांते रुक्मिणीसंश्रयेण तु
Oleh itu, telaga-telaga itu disebut sebagai “Telaga Lakṣmī”; di sini Sang Dewi tidak dinamai dengan sebutan lain. Namun apabila tiba penghujung zaman Dvāpara, melalui pertalian dengan Rukmiṇī, telaga-telaga itu pun mengambil identiti beliau.
Verse 6
रुक्मिणीह्रदमित्येवं कलौ ख्यातिं गताः पुनः । भृगुणा सेवितं यस्माद्भृगुतीर्थमिति स्मृतम्
Demikianlah, pada zaman Kali, tempat itu kembali masyhur sebagai “Rukmiṇī-hrada”. Dan kerana ia diziarahi serta disucikan oleh resi Bhṛgu, maka ia dikenang sebagai “Bhṛgu-tīrtha”.
Verse 7
तस्मिन्गत्वा महाभागाः प्रक्षाल्य चरणौ मृदा । आचम्य च कुशान्गृह्य प्राङ्मुखो नियतः शुचिः
Setibanya di sana, orang yang berbahagia hendaklah membasuh kaki dengan tanah (dan air), kemudian melakukan ācamanā; sambil memegang rumput kuśa, menghadap ke timur, berdisiplin dan suci (lalu meneruskan upacara).
Verse 8
संपूर्णं चार्घ्यमादाय फलपुष्पाक्षतादिभिः । रजतं च शिरे कृत्वा मन्त्रमेतमुदीरयेत्
Ambillah persembahan arghya yang lengkap bersama buah-buahan, bunga, akṣata (beras yang tidak pecah) dan sebagainya; lalu letakkan perak di atas kepala dan lafazkan mantra ini.
Verse 9
भक्त्या चार्घ्यं प्रदास्यामि ह्रदे रुक्मिणिसंज्ञिते । सर्वपापविनाशाय रुक्मिण्याः प्रीणनाय च
“Dengan bhakti, aku akan mempersembahkan arghya di telaga yang bernama Rukmiṇī—agar segala dosa dilenyapkan, dan agar Rukmiṇī berkenan.”
Verse 10
स्नानं कुर्य्यात्ततो विप्राः कृत्वा शिरसि तारकम् । देवान्मनुप्यान्सन्तर्प्य पितॄनथ विशेषतः
Kemudian, wahai para brāhmaṇa, hendaklah mandi suci; meletakkan “tāraka” di atas kepala, lakukan tarpaṇa untuk memuaskan para dewa dan manusia, dan kemudian—terutama—untuk para leluhur (pitṛ).
Verse 11
श्राद्धं ततः प्रकुर्वीत विप्रानाहूय भक्तितः । दक्षिणां च ततो दद्याद्रजतं रुक्ममेव च
Sesudah itu hendaklah dilakukan upacara śrāddha, dengan menjemput para brāhmaṇa dengan penuh bhakti; kemudian berikanlah dakṣiṇā—perak, dan juga emas.
Verse 12
विशेषतः प्रदेयानि फलानि रसवन्ति च । दम्पत्योर्भोजनं दद्यान्मिष्टान्नेन द्विजोत्तमाः
Terutama sekali, hendaklah diberikan buah-buahan yang berair dan manis; dan para dwija yang utama hendaklah menyediakan jamuan bagi sepasang suami isteri dengan hidangan manis serta makanan pilihan.
Verse 13
विप्रपत्न्यस्तु संपूज्याः स्त्रियश्चान्याः स्वशक्तितः । कञ्चुकै रक्तवस्त्रैश्च रुक्मिणी प्रीयतामिति
Hendaklah dihormati dengan sempurna isteri-isteri brāhmaṇa dan juga wanita lain menurut kemampuan; dengan mempersembahkan baju dalam dan pakaian merah, sambil berdoa: “Semoga Rukmiṇī berkenan.”
Verse 14
एवं कृते द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । सर्वान्कामानवाप्नोति विष्णुलोकं स गच्छति
Wahai brāhmaṇa yang terbaik, apabila semua ini dilakukan, seseorang menjadi insan yang telah menunaikan kewajipannya; dia memperoleh segala hajat dan pergi ke alam Viṣṇu (Viṣṇuloka).
Verse 15
वसते च सदा गेहे लक्ष्मीस्तस्य न संशयः । आरोग्यं मनसस्तुष्टिर्न चोद्वेगः कदाचन
Dan di rumahnya, Lakṣmī sentiasa bersemayam—tiada keraguan; ada kesihatan, ketenteraman hati, dan tiada kegelisahan pada bila-bila masa.
Verse 16
पितॄणामक्षया तृप्तिः प्रजा भवति निश्चला । हीनसत्त्वो नैव भवेद्दीर्घायुश्च भवेन्नरः
Para leluhur (pitṛ) memperoleh kepuasan yang tidak habis; zuriatnya tetap teguh dan aman. Semangatnya tidak menjadi lemah, dan orang itu berumur panjang.
Verse 17
आढ्यो भवति सर्वत्र यः स्नातो रुक्मिणी ह्रदे । न लक्ष्म्या मुच्यते विप्रा नालक्ष्म्या व्रियते नरः
Sesiapa yang mandi di Tasik Rukmiṇī akan menjadi makmur di mana-mana. Wahai para Brāhmaṇa, dia tidak pernah terpisah daripada Lakṣmī, dan malang tidak menimpa orang itu.
Verse 18
न वैरं कलहस्तस्य यः स्नातो रुक्मिणीह्रदे । गमनागमनं न स्यात्संसारभ्रमणं तथा
Bagi orang yang mandi di Tasik Rukmiṇī, tiada permusuhan dan tiada pertengkaran. Baginya tiada lagi ‘pergi dan kembali’—tiada lagi pengembaraan dalam saṃsāra.
Verse 19
दुःखशोकौ कुतस्तस्य यः स्नातो रुक्मिणीह्रदे । सर्वपापविनिर्मुक्तो महाभयविवर्जितः
Dari manakah datangnya dukacita dan kesedihan bagi orang yang mandi di Tasik Rukmiṇī? Dia terbebas daripada segala dosa dan terhindar daripada ketakutan besar.
Verse 20
सर्वान्कामानिह प्राप्य याति विष्णुपदं नरः
Setelah memperoleh segala hajat di dunia ini, orang itu pergi ke Viṣṇupada—kediaman tertinggi Viṣṇu.