सर्वान्कामानिह प्राप्य याति विष्णुपदं नरः
sarvānkāmāniha prāpya yāti viṣṇupadaṃ naraḥ
Setelah memperoleh segala hajat di dunia ini, orang itu pergi ke Viṣṇupada—kediaman tertinggi Viṣṇu.
Narratorial voice (concluding phalaśruti within Dvārakā Māhātmya)
Tirtha: Dvārakā tīrtha sphere (contextually continuing Rukmiṇī-hrada phala)
Type: kshetra
Scene: A devotee, having completed rites, is shown with two horizons: earthly abundance (granaries, family, peace) and a radiant Viṣṇu-pada vision—Vishnu enthroned in Vaikuṇṭha—signifying iha-paratra fulfillment.
Dharma practiced at a sacred site is said to perfect both worldly well-being and the final goal of liberation in Viṣṇu.
The statement concludes the praise of the Dvārakā tīrtha context, especially Rukmiṇī-hrada.
No new rite is stated; it seals the promised results of the preceding tīrtha observances.