इत्येवं शिक्षयंल्लोकं वियोगं तेऽनुमन्यते । मुनि शापाद्धरिः साक्षाद्गूढः कपटमानुषः
ityevaṃ śikṣayaṃllokaṃ viyogaṃ te'numanyate | muni śāpāddhariḥ sākṣādgūḍhaḥ kapaṭamānuṣaḥ
Demikianlah, demi mengajar dunia, Dia merelakan perpisahan itu daripadamu. Oleh sumpahan seorang muni, Hari sendiri tetap tersembunyi, menampakkan diri sebagai manusia melalui penyamaran yang disengajakan.
Devarṣi (divine sage) addressing Rukmiṇī (deduced from context)
Tirtha: Dvārakā (within Prabhāsa-kṣetra narrative)
Type: kshetra
Scene: Hari, though supreme, moves among humans in concealed form; a sage’s curse hangs like an unseen decree, while the world is being instructed through the drama of separation.
Even painful events can be divine pedagogy; God may accept circumstances to guide the world’s understanding of dharma.
Dvārakā is the narrative setting; the verse supports its māhātmya by portraying Hari’s purposeful līlā within that sacred geography.
No explicit ritual is stated; it frames a theological reason behind events (curse and concealment).