प्राप्य द्वारवतीं पुण्यां मत्प्रसादाद्द्विजोत्तमाः । प्रभावाद्द्वारकायाश्च सत्यमाविर्भविष्यति
prāpya dvāravatīṃ puṇyāṃ matprasādāddvijottamāḥ | prabhāvāddvārakāyāśca satyamāvirbhaviṣyati
Setelah mencapai kota suci Dvāravatī, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, dengan rahmatku—dan dengan keagungan kuasa Dvārakā—kebenaran akan tersingkap nyata.
Prahlāda (contextual narrator within the Dvārakā Māhātmya passage)
Tirtha: Dvāravatī/Dvārakā
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A sage-like brāhmaṇa group entering Dvārakā’s gates; a subtle beam of light descends (symbolizing ‘my grace’), illuminating a hidden inscription ‘satya’ on the path; the city appears as a mandala of truth.
Divine grace and the sanctity of a supreme tīrtha can reveal spiritual truth to sincere seekers.
Dvāravatī/Dvārakā is explicitly praised as a holy city whose power makes truth manifest.
The prescription is pilgrimage—‘having reached Dvārakā’; no additional rite is specified in this verse.