मार्कण्डेय उवाच । कृत्वा जागरणं विष्णोर्यथान्यायं नरेश्वर । पितॄन्यच्छति पुण्यं च ततः किं कुरुते यमः
mārkaṇḍeya uvāca | kṛtvā jāgaraṇaṃ viṣṇoryathānyāyaṃ nareśvara | pitṝnyacchati puṇyaṃ ca tataḥ kiṃ kurute yamaḥ
Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai tuan manusia, apabila seseorang menunaikan jaga malam untuk Viṣṇu menurut tata yang benar, ia mengurniakan pahala kebajikan kepada para leluhur (pitṛ). Maka, kuasa apakah lagi yang dapat Yama jalankan terhadapnya?”
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: nareśvara (king)
Scene: Mārkaṇḍeya speaks to a king; devotees keep a night-vigil before Viṣṇu with lamps, conch, cymbals; subtle presence of Yama receding, while pitṛs receive offerings.
Properly performed Viṣṇu night-vigil benefits one’s ancestors and places the devotee beyond Yama’s punitive reach.
The discourse belongs to Dvārakā Māhātmya (Dvārakā’s sacred geography), though this verse stresses ritual fruit rather than naming a particular spot.
Yathā-nyāya Viṣṇu-jāgaraṇa (a properly regulated vigil), credited with generating puṇya transferable to the Pitṛs.