Adhyaya 27
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 27

Adhyaya 27

Bab ini menghuraikan secara tuntunan-teologi tentang keberkesanan rohani berjaga (jāgaraṇa) dengan penuh bhakti pada hari Dvādaśī, terutama apabila disertai pemujaan Hari/Viṣṇu dan mendengar Bhāgavata. Īśvara menyatakan bahawa seorang bhakta yang melakukan Hari-pūjā serta mendengar Bhāgavata ketika berjaga pada Dvādaśī memperoleh pahala yang berlipat ganda melebihi korban-korban Veda yang agung, memutus ikatan, dan mencapai kediaman Kṛṣṇa. Teks menegaskan bahawa timbunan dosa yang berat sekalipun dinetralkan melalui pendengaran Bhāgavata dan berjaga untuk Viṣṇu, hingga digambarkan sebagai pembebasan—melampaui lingkaran suria. Ia juga menekankan ketepatan kalendar: saat Ekādaśī memasuki Dvādaśī dan gabungan waktu yang mujur; serta mengangkat sedekah yang ditujukan kepada Viṣṇu dan para leluhur pada Dvādaśī sebagai bernilai “seumpama Meru”. Ritus leluhur turut dipadukan: persembahan air dan śrāddha di tepi sungai besar dikatakan memberi kepuasan jangka panjang kepada nenek moyang serta mendatangkan anugerah. Kemudian, buah berjaga pada Dvādaśī disamakan dengan pelbagai disiplin etika (kebenaran, kesucian, pengendalian diri, kemaafan), derma besar, dan amalan di tīrtha terkenal, menegaskan berjaga sebagai amalan ringkas yang merangkum banyak kebajikan. Nārada dipetik menyatakan tiada nazar yang menyamai Ekādaśī; mengabaikannya membawa kesengsaraan berterusan, sedangkan mematuhinya diposisikan sebagai penawar bagi zaman Kali dalam kerangka bhakti yang normatif.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । स्थित्वा द्वादशिजागरे क्रतु समे दुःखापहे पुण्यदे रम्यं भागवतं शृणोति पुरुषः कृत्वा हरेः पूजनम् । पुण्यं वाजिमखस्य कोटिगुणितं संप्राप्य भक्तोत्तमश्छित्त्वा पाशसमूह पक्षनिचयं प्राप्नोति कृष्णालयम्

Īśvara bersabda: Sesiapa yang menegakkan berjaga Dvādaśī—suatu laku setara korban agung, penghapus duka dan pemberi pahala—lalu setelah memuja Hari mendengar Bhāgavata yang indah, maka ia, sebagai bhakta utama, memperoleh pahala yang berlipat krore kali melebihi korban Aśvamedha. Dengan memutus seluruh himpunan jerat dan belenggu, ia mencapai kediaman Kṛṣṇa.

Verse 2

हत्यापापसमूहकोटिनिचयैर्गुर्वंगनाकोटिभिःस्तेयैर्लक्षगुणैर्गुरोर्वधकरैः संवेष्टितो यद्यपि । श्रुत्वा भागवतं छिनत्ति सकलं कृत्वा हरेर्जागरं मुक्तिं याति नरेन्द्र निर्मलवपुर्भित्त्वा रवेर्मंडलम्

Wahai raja, sekalipun seseorang diselubungi sepenuhnya oleh timbunan dosa—berjuta-juta pembunuhan, berjuta-juta pelanggaran terhadap isteri guru, kecurian berlipat seratus ribu, bahkan dosa membunuh guru—namun dengan mendengar Bhāgavata hingga sempurna dan berjaga malam (jāgara) untuk Hari, dia memutuskan semuanya lalu mencapai mokṣa, bertubuh suci dan melampaui cakera matahari.

Verse 3

एकादशी द्वादशिसंप्रविष्टा कृता नभस्ये श्रवणेन युक्ता । विशेषतः सोमसुतेन संगमे करोति मुक्तिं प्रपितामहानाम्

Apabila nazar Ekādaśī dipelihara hingga melanjut ke Dvādaśī, dan dilaksanakan pada bulan Nabhas (Bhādrapada) beriringan dengan nakṣatra Śravaṇa—maka, khususnya di tempat pertemuan yang dikaitkan dengan Somāsuta, ia menganugerahkan mokṣa kepada para leluhur, hingga ke moyang besar.

Verse 4

यद्दीयते द्वादशिवासरे शुभे विष्णुं समुद्दिश्य तथा पितॄणाम् । पर्य्याप्तमिष्ठैः क्रतुतीर्थदानैर्भक्त्या प्रदत्तं खलु मेरुतुल्यम्

Apa jua sedekah yang diberikan pada hari Dvādaśī yang mulia, dengan meniatkannya kepada Dewa Viṣṇu dan juga kepada Pitṛ (para leluhur)—apabila dipersembahkan dengan bhakti—maka pahala itu setara Gunung Meru, bahkan mencukupi dan melampaui buah korban suci, upacara agung, ziarah tīrtha, serta derma ritual.

Verse 5

महानदीं प्राप्य दिनं च विष्णोस्तोयांजलिं यस्तुपितॄन्ददाति । श्राद्धं कृतं तेन समाः सहस्रं यच्छन्ति कामान्पितरः सुतृप्ताः

Setelah sampai ke Mahānadī, pada hari suci bagi Viṣṇu, sesiapa yang mempersembahkan segenggam air (tarpana) kepada Pitṛ (leluhur), maka dengan perbuatan itu seolah-olah telah dilakukan Śrāddha selama seribu tahun; dan para leluhur yang puas akan mengurniakan hajat yang diingini.

Verse 6

शरणागतानां परिपालनेन ह्यन्नप्रदानेन शृणुष्व पुत्र । ऋणप्रदाने द्विजदेवतानां तद्वै फलं जागरणेन् विष्णोः

Dengarlah, wahai anakku: pahala yang diperoleh dengan melindungi orang yang datang berlindung, dengan memberi makanan, dan dengan melunaskan hutang kepada para dvija yang laksana dewa (brāhmaṇa)—pahala yang sama itulah sesungguhnya diperoleh melalui berjaga malam suci (jāgara) untuk Viṣṇu (di Dvārakā).

Verse 7

यः स्वर्णधेनुं मधुनीरधेनुं कृष्णाजिनं रौप्यसुवर्णमेरु । ब्रह्मांडदानं प्रददाति याति स वै फलं जागरणेन विष्णोः

Sesiapa yang bersedekah lembu emas, lembu madu dan susu, kulit kijang hitam, Gunung Meru daripada perak dan emas, bahkan anugerah sebesar brahmāṇḍa—dia memperoleh pahala yang sama hanya dengan berjaga pada malam suci untuk Tuhan Viṣṇu.

Verse 8

सत्येन शौचेन दमेन यत्फलं क्षमादयादानबलेन षण्मुख । दशाश्वमेधैर्बहुदक्षिणैश्च तेषां फलं जागरणेन विष्णोः

Wahai Ṣaṇmukha, apa jua pahala daripada kebenaran, kesucian, pengendalian diri, kemaafan dan segala kebajikan, serta kekuatan sedekah yang murah hati—bahkan hasil sepuluh korban Aśvamedha dengan dakṣiṇā yang melimpah—semuanya diperoleh dengan berjaga (jāgaraṇa) untuk Tuhan Viṣṇu.

Verse 9

स्नानेन यत्प्राप्य नदीं वीरष्ठां यत्पिंडदानेन पितुर्गयायाम् । यद्धेमदानात्कुरुजांगले च तत्स्यात्फलं जागरणेन विष्णोः

Pahala yang diperoleh dengan mandi di sungai Vīraṣṭhā, dengan mempersembahkan piṇḍa kepada ayah di Gayā, dan dengan menghadiahkan emas di Kuru-jāṅgala—pahala yang sama itu diperoleh dengan berjaga malam untuk Tuhan Viṣṇu.

Verse 10

हत्यायुतानां यदि संचितानिस्तेयानि रुक्मस्य तथामितानि । निहंत्यनेकानि पुराकृतानि श्रीजागरे ये प्रपठंति गीतम्

Walaupun seseorang telah menghimpun puluhan ribu pembunuhan dan kecurian emas yang tidak terhitung, dosa-dosa lama itu dimusnahkan bagi mereka yang, pada malam berjaga suci, melantunkan nyanyian kudus memuji Tuhan.

Verse 11

मार्गं न ते सौरपुरस्य दूतान्वनांतरं षण्मुख किंचिदन्यत् । स्वप्ने न पश्यंति च ते मनुष्या येषां गता जागरणेन निद्रा

Wahai Ṣaṇmukha, mereka yang tidurnya terusir kerana berjaga tidak akan melihat, walau dalam mimpi, para utusan kota Yama, dan tidak pula menempuh jalan rimba yang menakutkan atau apa pun yang lain.

Verse 12

काषायवस्त्रैश्च जटाभरैश्च पूर्ताग्निहोत्रैः किमु चान्य मन्त्रैः । धर्मार्थकामवरमोक्षकरीं च भद्रामेकां भजस्व कलिकालविनाशिनीं च

Apakah perlunya jubah kasaya dan rambut berjuntai, amal kebajikan umum dan persembahan api agnihotra, atau mantra-mantra lain? Sembahlah satu amalan suci yang bertuah itu sahaja—laku mulia yang menganugerahkan dharma, artha, kāma dan mokṣa tertinggi, serta memusnahkan keburukan zaman Kali.

Verse 13

इत्युक्तपूर्वं किल नारदेन श्रेयोर्थबुद्ध्या विनतासुताय । कृष्णात्परं नान्यदिहास्ति दैवं व्रतं तदह्नः परमं न किंचित्

Demikianlah, sesungguhnya Nārada telah berkata dahulu, dengan niat demi kesejahteraan tertinggi, kepada putera Vinatā (Garuḍa): “Di sini tiada ketuhanan yang lebih tinggi daripada Kṛṣṇa, dan tiada nazar yang lebih utama daripada nazar pada hari itu.”

Verse 14

भोभोः सुराः शृणुत नारद इत्यवोचद्भोभोः खगेन्द्रऋषिसिद्धमुनीन्द्रसंघाः । उत्क्षिप्य बाहुमथ भक्तजनेन चोक्तं नैकादशीव्रतसमं व्रतमस्ति किंचित्

“Dengarlah, wahai para dewa!” demikian Nārada berseru. “Dengarlah, wahai himpunan Garuḍa, para ṛṣi, siddha dan para muni agung!” Lalu, sambil mengangkat lengannya, beliau mengisytiharkan apa yang ditegaskan para bhakta: “Tiada suatu nazar pun yang setara dengan nazar Ekādaśī.”

Verse 15

पक्षीन्द्र पापपुरुषा न हरिं भजंति तद्भक्तिशास्त्रनिरता न कलौ भवंति । कुर्वंति मूढमनसो दशमीविमिश्रामेकादशीं शुभदिनं च परित्यजंति

Wahai raja burung, manusia berdosa tidak menyembah Hari, dan pada zaman Kali mereka juga tidak tekun pada śāstra bhakti-Nya. Dengan fikiran yang sesat, mereka mencemari Ekādaśī dengan mencampurkannya bersama Daśamī, lalu meninggalkan hari yang bertuah itu.

Verse 16

आर्त्तः सदा चैव सदा च रोगी पापी सदा चैव सदा च दुःखी । सदा कुलघ्नोऽथ सदा च नारकी विद्धं मुरारेर्दिनमाश्रयेत्तु यः

Sesiapa yang berlindung pada “hari yang tertusuk” milik Murāri (Tuhan), akan sentiasa menderita, sentiasa sakit, sentiasa berdosa, sentiasa berdukacita; sentiasa menjadi pemusnah keturunan, dan sentiasa menuju neraka.

Verse 27

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिताया सप्तमे प्रभासखंडे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वादशीजागरणस्य सर्वतोवरेण्यत्ववर्णनंनाम सप्तविंशतितमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab kedua puluh tujuh, bertajuk “Huraian tentang Keagungan Sejagat bagi Jaga Malam Dvādaśī,” dalam bahagian keempat, Dvārakā Māhātmya, daripada kitab ketujuh Prabhāsa Khaṇḍa, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka.