Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 50

स्मरणात्कीर्तनाद्यस्माद्भुक्तिमुक्ती सदा नृणाम् । दुर्वाससा तु ऋषिणा रक्षिता तिष्ठते पुरी

smaraṇātkīrtanādyasmādbhuktimuktī sadā nṛṇām | durvāsasā tu ṛṣiṇā rakṣitā tiṣṭhate purī

Kerana dengan mengingati dan memuji kota itu, manusia sentiasa memperoleh kesejahteraan duniawi (bhukti) dan pembebasan (mukti), maka kota suci itu tetap teguh—dilindungi oleh resi Durvāsā.

स्मरणात्from remembrance
स्मरणात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootस्मरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
कीर्तनात्from chanting/praise
कीर्तनात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootकीर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ
अस्मात्from this (place/thing)
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम्/अस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सर्वनाम), पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; निर्देशे (referring to this/this place)
भुक्तिworldly enjoyment
भुक्ति:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समुच्चयार्थे (paired)
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समुच्चयार्थे
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
दुर्वाससाby Durvāsas
दुर्वाससा:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
तुindeed/but
तु:
None
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
ऋषिणाby the sage
ऋषिणा:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; दुर्वाससः विशेषणभावेन (apposition)
रक्षिताprotected
रक्षिता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुरी-विशेषणम्
तिष्ठतेstands/remains
तिष्ठते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
पुरीthe city
पुरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sūta (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration context)

Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī)

Type: kshetra

Scene: Devotees chant and remember Dvārakā, receiving prosperity and liberation; above the city, sage Durvāsā stands as a fierce yet benevolent guardian, his tapas forming a protective aura around the fort and temple spires.

S
Smaraṇa
K
Kīrtana
B
Bhukti
M
Mukti
D
Durvāsā
D
Dvārakā (implied)

FAQs

Devotional remembrance and praise of the sacred place grants both life-success and final freedom.

Dvārakā, upheld as a protected sacred city whose very remembrance bears fruit.

Smaraṇa (remembering) and kīrtana (praising/reciting) of the place and its glory.