मार्कंडेय उवाच । द्वारकायाश्च माहात्म्यमिंद्रद्युम्न निबोध मे । कलौ निवसते यत्र क्लेशहा रुक्मिणीपतिः
mārkaṃḍeya uvāca | dvārakāyāśca māhātmyamiṃdradyumna nibodha me | kalau nivasate yatra kleśahā rukmiṇīpatiḥ
Mārkaṇḍeya berkata: Wahai Indradyumna, ketahuilah daripadaku keagungan Dvārakā—tempat di mana, bahkan pada zaman Kali, bersemayam Sang Penghapus derita, Tuhan kepada Rukmiṇī.
Mārkaṇḍeya
Even in Kali-yuga, divine grace is accessible through sacred places where the Lord is especially present and removes suffering.
Dvārakā, presented as the abode of Rukmiṇīpati Kṛṣṇa in Kali-yuga.
No specific rite is stated here; it introduces the teaching on Dvārakā’s māhātmya.