अवियुक्ता रथाद्यस्मान्मामपृष्ट्वा जलं त्वया । पीतं तस्माच्च कृष्णेन वियुक्ता त्वं भविष्यसि
aviyuktā rathādyasmānmāmapṛṣṭvā jalaṃ tvayā | pītaṃ tasmācca kṛṣṇena viyuktā tvaṃ bhaviṣyasi
“Kerana ketika engkau belum berpisah dari kereta, engkau telah meminum air tanpa bertanya kepadaku; maka oleh sebab itu engkau juga akan terpisah daripada Śrī Kṛṣṇa.”
Durvāsā
Listener: Rukmiṇī
Scene: Durvāsā completes the curse: Rukmiṇī stands near a chariot, the sense of impending separation heavy; Kṛṣṇa is present yet the composition foreshadows distance—space opens between them, attendants look uneasy.
Purāṇic narratives stress that dharma’s subtle rules—especially regarding sages—shape destiny and relationships.
Dvārakā is the sacred frame; the episode functions as moral instruction for those who dwell in or visit holy places.
No rite; the verse reinforces a dhārmic protocol: do not act without permission in a shared sacred/hospitality context.