तस्य देवस्य माहात्म्यात्केदारस्य महीपतेः । राज्यं ते सुखदं नृणां तथा निहतकण्टकम्
tasya devasya māhātmyātkedārasya mahīpateḥ | rājyaṃ te sukhadaṃ nṛṇāṃ tathā nihatakaṇṭakam
Dengan kemuliaan dewa itu—Kedāra, wahai penguasa bumi—kerajaan tuanku menjadi sumber kebahagiaan bagi rakyat, dan segala ‘duri’ (bala serta musuh) pun dimusnahkan.
Unnamed narrator (within Pulastya’s narration-context in this adhyāya)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: The king (māhīpati)
Scene: Kedāra’s linga radiates; the king’s realm is shown flourishing—peaceful towns, safe roads, subdued enemies—symbolizing ‘nिहतकण्टकम्’.
Devotion to Kedāra (Śiva) is presented as producing social welfare—peace, stability, and removal of obstacles.
Kedāra/Kedāranātha, praised as a powerful Śaiva sacred center whose māhātmya protects and uplifts.
Not explicitly here; the verse states the fruit (phala) of Kedāra’s greatness.