Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

न दीनो न च दुःखार्त्तो व्याधिग्रस्तो न कोऽपि च । विद्यते मम राज्ये च न दरिद्रो महामुने

na dīno na ca duḥkhārtto vyādhigrasto na ko'pi ca | vidyate mama rājye ca na daridro mahāmune

“Dalam kerajaanku tiada sesiapa yang papa, tiada yang dihimpit dukacita, dan tiada yang ditimpa penyakit. Dan dalam wilayahku, wahai maha muni, tidak ada seorang pun yang miskin.”

not
:
Avyaya (Negation/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
दीनःpoor/wretched
दीनः:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (जनः/कोऽपि)
not
:
Avyaya (Negation/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
and
:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
दुःखार्त्तःafflicted by sorrow
दुःखार्त्तः:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष (दुःखेन आर्तः)
व्याधिग्रस्तःseized by disease
व्याधिग्रस्तः:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्याधि + ग्रस्त (कृदन्त/प्रातिपदिक; √ग्रह् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष (व्याधिना ग्रस्तः)
not
:
Avyaya (Negation/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
कःanyone (who)
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चितार्थे (indefinite with अपि)
अपिeven/any
अपि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (particle: even/any)
and
:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
विद्यतेis found/exists
विद्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु; आत्मनेपद 'to be found')
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
राज्येin (my) kingdom
राज्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
and
:
Avyaya (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
not
:
Avyaya (Negation/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
दरिद्रःa poor person
दरिद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारय (महान् मुनिः)

Rājā (the King)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Vasiṣṭha

Scene: A panoramic ‘utopia’ under righteous rule: healthy citizens, bustling markets, physicians idle, abundant harvest; the king narrates this to the sage.

M
Mahāmuni (great sage—addressed)

FAQs

A righteous order is depicted where collective well-being reflects accumulated merit and dharmic governance.

No specific tīrtha is named in this verse; it describes the condition of the king’s realm within the Arbuda narrative frame.

None; it is a statement of outcomes (health, freedom from sorrow, absence of poverty).