Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

तस्मात्सदुपदेशं त्वं किंचिद्दातुमिहार्हसि । तरामो येन देवेश दुर्गं संसारसागरम्

tasmātsadupadeśaṃ tvaṃ kiṃciddātumihārhasi | tarāmo yena deveśa durgaṃ saṃsārasāgaram

Oleh itu, wahai Tuhan para dewa, kurniakanlah kepada kami sedikit ajaran yang benar di sini, agar dengannya kami dapat menyeberangi lautan saṃsāra yang sukar ditempuh.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः; पञ्चमी-अर्थे (ablatival sense: therefore/from that)
सत्good; true
सत्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् उपदेशम्
उपदेशम्instruction; teaching
उपदेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
किंचित्something; a little
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indefinite)
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), दानार्थक
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: here)
अर्हसिyou are able/ought
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
तरामःwe cross; we may cross
तरामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन
येनby which
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative)
देवेशO Lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः)
दुर्गम्hard to cross; difficult
दुर्गम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् संसारसागरम्
संसारसागरम्the ocean of worldly existence
संसारसागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (संसारस्य सागरः)

Ṛṣayaḥ (the sages)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (Acaleśvara context)

Type: kshetra

Listener: Brahmā (Devēśa addressed)

Scene: Sages, hands folded, earnestly request ‘sadupadeśa’ from Brahmā, with the metaphorical ocean of saṃsāra suggested behind them as dark waves, contrasted by the calm radiance of the deity.

B
Brahmā (Deveśa/Pitāmaha)

FAQs

Sincere seekers humbly ask for right guidance (sadupadeśa) as the means to transcend saṃsāra.

The Arbuda region is the narrative setting; the text is moving toward a place-based means of merit (mahāpada) described by Brahmā.

Rather than prescribing a rite, the verse requests spiritual instruction that enables liberation.