Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

गौतमी ब्राह्मणी नाम्ना सती साध्वी पतिव्रता । बालवैधव्यसंप्राप्ता तीर्थयात्रापरायणा

gautamī brāhmaṇī nāmnā satī sādhvī pativratā | bālavaidhavyasaṃprāptā tīrthayātrāparāyaṇā

“Ada seorang wanita brāhmaṇa bernama Gautamī—mulia, suci, dan setia sebagai pativratā kepada suaminya. Menjadi balu ketika masih muda, dia menumpukan seluruh dirinya pada ziarah ke tempat-tempat suci.”

गौतमीGautamī
गौतमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ब्राह्मणीa Brahmin woman
ब्राह्मणी:
Apposition (Samanadhikarana/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; जातिवाचक/व्यक्तिवाचक
नाम्नाby name
नाम्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; ‘by name’
सतीvirtuous
सती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-सम्भव), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘virtuous/true’
साध्वीchaste, good woman
साध्वी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्
पतिव्रताdevoted to her husband
पतिव्रता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपति-व्रत (प्रातिपदिक); पति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘devoted to her husband’
बालवैधव्यसंप्राप्ताwidowed in childhood
बालवैधव्यसंप्राप्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबाल-वैधव्य-सम्प्राप्त (प्रातिपदिक); बाल (प्रातिपदिक) + वैधव्य (प्रातिपदिक) + सम्प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘having attained widowhood in childhood’
तीर्थयात्रापरायणाdevoted to pilgrimage
तीर्थयात्रापरायणा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीर्थ-यात्रा-परायण (प्रातिपदिक); तीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्

Pulastya

Tirtha: Nāga-tīrtha (narrative lead-in)

Type: kund

Listener: Rājā (king)

Scene: Portrait-like introduction of Gautamī: a young widowed brāhmaṇī, austere yet radiant, carrying minimal belongings, setting out on pilgrimage with resolute devotion.

G
Gautamī
N
Nāga-tīrtha

FAQs

Personal suffering can be transformed into dharmic resolve; pilgrimage is presented as a path of healing and merit.

The narrative setup points toward Nāga-tīrtha at Arbuda where the forthcoming event occurs.

Tīrtha-yātrā (pilgrimage) is upheld as a recommended dharmic practice, especially in times of hardship.