Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 161

त्वया दत्तं पुना राज्यं वासवस्य त्रिविष्टपे । तस्माद्वरय भद्रं ते वरं यन्मनसीप्सितम् । सर्वे देवाः प्रसन्नास्ते प्रदास्यंति न संशयः

tvayā dattaṃ punā rājyaṃ vāsavasya triviṣṭape | tasmādvaraya bhadraṃ te varaṃ yanmanasīpsitam | sarve devāḥ prasannāste pradāsyaṃti na saṃśayaḥ

“Engkaulah yang telah mengembalikan semula kedaulatan Vāsava (Indra) di Triviṣṭapa (syurga). Maka pilihlah—semoga sejahtera bagimu—anugerah yang diingini hatimu. Semua dewa berkenan kepadamu dan pasti akan mengurniakannya, tanpa ragu.”

tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; लिङ्ग-निर्देशः अप्रासङ्गिकः
dattamgiven
dattam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootdā (धाातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि-भूतकृदन्त); क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘given’
punaragain
punar:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
vāsavasyaof Vāsava (Indra)
vāsavasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvāsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
triviṣṭapein heaven (Triviṣṭapa)
triviṣṭape:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottriviṣṭapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति निपातवत्; हेत्वर्थे/तस्मादर्थे (therefore/from that)
varayachoose (a boon)
varaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (वृञ्—वरणे धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhadramgood fortune
bhadram:
Sambodhana/Prayojana (Benediction/आशीः)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थक-प्रयोग (benediction)
teto you / for you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
varama boon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
yatwhich
yat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
manasīpsitamdesired in (your) mind
manasīpsitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanas (मनस् प्रातिपदिक) + īpsita (आप्/ईप्स् धातु + kta)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मनसः ईप्सितम्); कृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘desired in the mind’
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
devāḥgods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
prasannāḥpleased
prasannāḥ:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
pradāsyantiwill grant
pradāsyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + dā (दा धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Deva-gaṇas (the gods, collectively addressing Devī)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (prasāda-dāyaka Devi-sthāna)

Type: kshetra

Scene: Indra (Vāsava) stands among the gods, acknowledging regained kingship in heaven; the assembly invites the Goddess to choose a boon; faces show relief and reverent eagerness to repay.

V
Vāsava (Indra)
T
Triviṣṭapa (Svarga)
D
Devāḥ

FAQs

Divine service culminates in grace: boons follow when the cosmos is protected and devotion is honored.

Arbuda/Varaparvata, where the boon-dialogue anchors the Goddess’s lasting relationship with the locale.

None directly; the verse introduces the boon-bestowal (vara) motif central to many Mahātmyas.