युक्तं कृतं महेशानि यद्धतः पापकृत्तमः । त्रैलोक्यं सकलं ध्वस्तं पापेनानेन सुंदरि
yuktaṃ kṛtaṃ maheśāni yaddhataḥ pāpakṛttamaḥ | trailokyaṃ sakalaṃ dhvastaṃ pāpenānena suṃdari
“Benarlah dan wajar, wahai Maheśānī, bahawa si pelaku dosa yang paling keji itu telah ditewaskan. Wahai yang jelita, oleh kejahatannya seluruh tiga alam hampir binasa.”
Deva-gaṇas (the gods, collectively praising Devī)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (Devī-rakṣā-sthāna)
Type: kshetra
Scene: Devas address Maheśānī after the defeat of a great sinner; the atmosphere shifts from battle-tension to relief; the three worlds symbolically steadied—clouds part, light returns.
Removing the gravely sinful is an act of compassion for the worlds; divine punishment is framed as restoration of dharma.
Arbuda/Varaparvata, where the Goddess’s act is remembered as world-protecting and therefore place-sanctifying.
None explicit; it is theological praise explaining why the divine act was necessary.