ततो जघान भूयोऽपि दानवान्सा रुषान्विता । हतशेषाश्च ये दैत्या निर्भिद्य धरणीतलम्
tato jaghāna bhūyo'pi dānavānsā ruṣānvitā | hataśeṣāśca ye daityā nirbhidya dharaṇītalam
Kemudian, diliputi murka, Sang Dewi sekali lagi menumpaskan para Dānava. Dan para Daitya yang masih tersisa—yang hidup selepas pembantaian—memecah permukaan bumi lalu melarikan diri ke bawahnya.
Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta-style narration within Prabhāsa-khaṇḍa)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Kingly audience (contextual)
Scene: Devī, wrathful, continues striking; scattered daityas crack the ground and dive into fissures, disappearing into darkness beneath the earth while dust and debris erupt upward.
When dharma is defended by the Divine, even entrenched forces of chaos are driven to retreat.
Arbuda/Varaparvata, presented as a stage of divine intervention that sanctifies the landscape.
None explicitly; the verse contributes to the site’s Mahātmya through sacred history.