Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 114

सुसन्नद्धाः सशस्त्राश्च रोषेण महताऽन्विताः । ततस्तानब्रवीद्देवी पापोऽयं वध्यतामिति

susannaddhāḥ saśastrāśca roṣeṇa mahatā'nvitāḥ | tatastānabravīddevī pāpo'yaṃ vadhyatāmiti

Mereka lengkap berzirah dan bersenjata, diliputi amarah yang besar. Lalu Sang Dewi bersabda: “Orang ini pendosa—bunuhlah dia!”

सुसन्नद्धाःwell-armed, well-prepared
सुसन्नद्धाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + सन्नद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP) सन्नद्ध from √नह्/नद्ध (to bind/arm); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); उपसर्ग/उपपद 'सु-' (well)
सशस्त्राःarmed (with weapons)
सशस्त्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः (with weapons); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रोषेणwith anger
रोषेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootरोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
महतāgreat
महतā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextual; agreeing with रोषेण), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular)
अन्विताःendowed, possessed
अन्विताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्वि + इ (धातु) → अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP) अन्वित; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम-अव्यय (then)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन (Plural)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
पापःsinful, wicked
पापः:
Karta (Subject complement/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
वध्यताम्let him be killed
वध्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), कर्मणि-प्रयोग (Passive); विधिलिङ्गार्थे आज्ञा
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative)

Narrator (contextual Purāṇic narration; speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Armored, weapon-bearing warriors stand in tight formation, eyes blazing with righteous anger; the Goddess points or speaks a decisive command: 'He is a sinner—slay him.'

D
Devī
M
Mahiṣa

FAQs

Dharma upholds moral order: when adharma becomes dominant, divine authority commands its removal for the protection of the world.

This verse is within Arbuda-khaṇḍa (Mount Arbuda/Abu setting), but this particular line focuses on the battle-command rather than direct tīrtha-phala praise.

No vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.